Bibbia Ebraica
Bibbia Ebraica

Commento su Numeri 27:14

כַּאֲשֶׁר֩ מְרִיתֶ֨ם פִּ֜י בְּמִדְבַּר־צִ֗ן בִּמְרִיבַת֙ הָֽעֵדָ֔ה לְהַקְדִּישֵׁ֥נִי בַמַּ֖יִם לְעֵינֵיהֶ֑ם הֵ֛ם מֵֽי־מְרִיבַ֥ת קָדֵ֖שׁ מִדְבַּר־צִֽן׃ (פ)

perché vi siete ribellati al mio comandamento nel deserto di Zin, nel conflitto della congregazione, per santificarmi nelle acque davanti ai loro occhi.'—Queste sono le acque di Meribath-kadesh nel deserto di Zin.—

Rashi on Numbers

המה מי מריבת קדש THEY, THE WATERS OF MERIBA IN KADESH — they alone were the cause of their death: there was no other sin in them. — Another explanation is: it was they (the waters) which were the cause of their rebellion at Marah (Exodus 16:23-24), it was they which made them rebel at the Red Sea (Exodus 14:11—12) and yet it was they which made them rebel here in the wilderness of Zin.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rabbeinu Bahya

הם מי מריבת קדש, “they are the waters of strife at Kadesh.” This verse demonstrates that neither Moses nor Aaron had been guilty of any other sin. the word הם, “they,” means “these only and none other.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Siftei Chakhamim

They had no other sins. That is to say, that they had only the sin of the waters of dispute, but no other sin. Accordingly, this refers to Moshe and Aharon.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

V. 14. כאשר וגו׳. Wir glauben kaum, dass sonst noch כאשר in der Kausalbedeutung: weil vorkommt, jedenfalls ist die Bedeutung: wie überwiegend und hier umsomehr festzuhalten, da es eben zuvor (V. 13) in dieser Bedeutung steht. Schwierig ist jedoch das Verständnis dieser Gleichstellung. Möglich, dass damit nur Mosche Geschick mit demjenigen Aharons gleichgestellt werden soll. Wie ihr beide dasselbe Vergehen euch habt zu Schulden kommen lassen, um welches Aharon bereits gestorben, so wirst auch du nun aus derselben Veranlassung sterben müssen. Vielleicht jedoch ist es eine Gleichstellung der beiden Faktoren, des Vergehens und ihrer beider Tode im Anblick des so lange ersehnten Landes. Ihr Vergehen war die Vereitelung einer göttlichen Absicht. Es wird gesühnt durch die Versagung eines lange ersehnten Zieles.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Siftei Chakhamim

The rebellion at Marah. Meaning that those who rebelled at Marah with the waters of dispute were “the same as those who rebelled…” Accordingly this refers to Yisroel. The other interpretation is necessary because according to the first interpretation there is the difficulty that it had already said that they had no other sin, therefore Rashi also brings the second interpretation that it refers to Yisroel. However, according to this second interpretation there is the difficulty as to why it is necessary to mention here the sin of Yisroel, therefore the first reason is needed.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

מריתם פי במדבר צין במריבת העדה להקדישני וגו׳ (siehe zu Kap. 20, 1-13) להקדישני וגו׳ ist Erläuterung des פי. Der göttliche Auftrag hatte die Absicht להקדישני zur הם מי מריבת קדש מדבר צין .und dieser Absicht haben sie entgegen gehandelt וגו׳ Unterscheidung von den מי מריבה in Refidim Schmot 17, 1-7, zu welchen diese מי מריבה in קדש מדבר צין in vollendetem Gegensatz stehen. In Refidim, im Anfange der Wanderung durch die Wüste, sollte das auf den Schlag mit dem Gottesstabe dem Felsen entströmende Wasser die Bürgschaft für die ganze Zeit des Wüstenaufenthalts bringen, dass sie hier zur Zeit der Not und der Befriedigung jedes dringenden Bedürfnisses des unmittelbaren Eingreifens der göttlichen Wundermacht gewärtig sein mögen. Hier am Schlusse dieser Wanderung in קדש מדבר צין, am Ende der Wüste und dem Anfange des zu bewohnenden Landes, sollte eben durch das "Nichtschlagen des Felsens"; durch den Erfolg des Wortes neben dem ungebrauchten Gottesstab, für die nun beginnende Zukunft normaler Menschenverhältnisse auf Erden die Bürgschaft gegeben werden, dass es ferner der offenbaren unmittelbar eingreifenden Gotteswunder, dass es des göttlichen Moschestabes nicht bedürfe, dass das göttliche Moschewort genüge, um inmitten und auf Grund der in der natürlichen Ordnung der Dinge vorhandenen Gottesgewährungen den Weg zu Leben und Heile zu gewinnen. Eine in diesem Gegensatz des Kadeschvorganges zum Refidimvorgange sich aussprechende Wahrheit, die in dem an den ersteren sich knüpfenden Heimgange Mosche und Aharons nur noch an bedeutsamster Prägnanz gewinnt. Mit der Gelangung an die Grenze des Landes war Mosches und Aharons Sendung erfüllt. Was Gott durch Mosche und Aharon im Volke vollbringen und dem Geiste und den Lebensgewöhnungen des Volkes hatte überantworten lassen, das war abgeschlossen und genügte für alle Zukunft weiter. Keiner יציאת מצרים-Wunder und מתן תורה-Offenbarungen bedurfte es weiter. Mosche und Aharon durften heimgenommen werden zu ihren jenseitigen Völkern. Ihren Volksgenossen hienieden blieb, was sie in ihrer Mitte auf Gottes Geheiß gewirkt und gelehrt. לא בשמים היא hieß es fortan mit ihrem Heimgange für beides, ושמרתם ועשיתם: "Wahren und Erfüllen" sollte fortan die Aufgabe des Volkes bedeuten und des göttlichen Beistandes und Segens gewiss sein lassen. Wie nicht der Moschestab, sondern das Moschewort an der Grenze des zu betretenden Landes aus dem im Felsen vorhandenen Wasser den Trunk des Lebens hatte spenden sollen: so, nachdem diese Bekundung durch Mosches und Aharons Verirrung vereitelt worden, sprach ihr Tod vor der Grenze des Landes diese Wahrheit in noch beredterer Weise aus. Sollte nicht vielleicht hierin auch die wahre Erklärung des oben "כאשר" besprochenen, Mosches und Aharons Heimgang mit ihrem Vergehen gleichstellenden liegen?
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

So spricht noch einer der letzten Propheten an der Schlussgrenze der Prophetie: "Eure Väter, wo sind sie, und werden denn die Propheten ewig leben? Allein meine Worte und meine Gesetze, die ich meinen Dienern, den Propheten aufgetragen, wahrlich, die sind euren Vätern geworden!" (Secharja 1, 5 u. 6).
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Versetto precedenteCapitolo completoVersetto successivo