Commento su Esodo 10:10
וַיֹּ֣אמֶר אֲלֵהֶ֗ם יְהִ֨י כֵ֤ן יְהוָה֙ עִמָּכֶ֔ם כַּאֲשֶׁ֛ר אֲשַׁלַּ֥ח אֶתְכֶ֖ם וְאֶֽת־טַפְּכֶ֑ם רְא֕וּ כִּ֥י רָעָ֖ה נֶ֥גֶד פְּנֵיכֶֽם׃
Ma quegli disse loro: Così il Signore v’ajuti, com’io vi lascerò andare insieme alla vostra figliuolanza! Pensate che qualche male vi sovrasta.
Rashi on Exodus
כאשר אשלח אתכם ואת טפכם [MAY THE LORD BE WITH YOU] AS I WILL LET YOU AND YOUR LITTLE ONES GO — even though I were to let go also the flocks and herds as you have said.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ramban on Exodus
SEE YE THAT EVIL IS BEFORE YOUR FACE. “The intent of the verse is as the Targum [Onkelos] explained it.” Thus the language of Rashi. Now how commendable it would have been if Rashi had written out [the text of Onkelos he referred to], since there are variant texts of this Targum! In some texts, it is written: “See, the evil you are about to do is set against you.”30This is not the text found in our version of Targum Onkelos. Ramban will later mention two other variants of Onkelos’ text here. See Note 34 for the text found in our version of the Targum. According to this text, it appears that Onkelos intended to explain: “the evil you are contemplating to do is set before you, bearing witness against you that it is your desire to escape altogether.” This is similar to the verse, And set two men, base fellows, before him [Naboth], and let them bear witness against him, saying, etc.31I Kings 21:10. It is also similar to [the expressions]: And they sat down to eat bread,32Genesis 30:25. which the Targum translates v’istacharu (and they sat down), [the same as the term istacharat that appears to be in the Targum here]; Arise, I pray thee, sit,33Ibid., 27:19. which the Targum translates istachar (sit).
And there are versions of [Targum Onkelos] in which it is written: “will turn against yourself.”34This text appears in our version of Targum Onkelos. The purport thereof is thus: “Behold, this evil you are about to do is destined to turn against you, for it will pass upon you.” This is similar to the expression, So shall no inheritance of the children of Israel pass from tribe to tribe,35Numbers 36:7. which the Targum translates: lo tistachar (not pass), [similar to the Targum here, l’istachro]. This explanation finds authority in the Midrash of the Sages, who said in Eileh Shemoth Rabbah:36Shemoth Rabbah 13:5. “[Pharaoh said]: ‘It is the custom of young men and the elders to offer sacrifice, but is it the custom of children and the little ones to do so? He who says so intends only to escape. See that which you want to do, namely to escape, will turn against you, that you will not go forth from here,’” a kind of measure for measure.
And I have found yet another version in the Targum: “your countenance does not bear witness to the absence of this evil,” meaning that “your countenance does not bear witness to the removal of the evil in your hearts. On the contrary, the show of your countenance bears witness against you.”
In line with the plain meaning of Scripture, [the intent of the verse is to be understood as follows]: “Know that evil is before you, ready and imminent to come upon you from me, for I will requite you evil when I see that you want to escape.”
And there are versions of [Targum Onkelos] in which it is written: “will turn against yourself.”34This text appears in our version of Targum Onkelos. The purport thereof is thus: “Behold, this evil you are about to do is destined to turn against you, for it will pass upon you.” This is similar to the expression, So shall no inheritance of the children of Israel pass from tribe to tribe,35Numbers 36:7. which the Targum translates: lo tistachar (not pass), [similar to the Targum here, l’istachro]. This explanation finds authority in the Midrash of the Sages, who said in Eileh Shemoth Rabbah:36Shemoth Rabbah 13:5. “[Pharaoh said]: ‘It is the custom of young men and the elders to offer sacrifice, but is it the custom of children and the little ones to do so? He who says so intends only to escape. See that which you want to do, namely to escape, will turn against you, that you will not go forth from here,’” a kind of measure for measure.
And I have found yet another version in the Targum: “your countenance does not bear witness to the absence of this evil,” meaning that “your countenance does not bear witness to the removal of the evil in your hearts. On the contrary, the show of your countenance bears witness against you.”
In line with the plain meaning of Scripture, [the intent of the verse is to be understood as follows]: “Know that evil is before you, ready and imminent to come upon you from me, for I will requite you evil when I see that you want to escape.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashbam on Exodus
כי רעה נגד פניכם. You have foolish designs in your hearts. The accuracy of this interpretation is reflected by Isaiah 5,21 הוי חכמים בעיניהם ונגד (פניהם) נבונים, “Ah, those who are so wise, in their own opinion, so clever in their own judgment.” Pharaoh was at pains to tell Moses that what he thought was good for the Jews was not good for them at all.
Ask RabbiBookmarkShareCopy