Commento su Esodo 10:11
לֹ֣א כֵ֗ן לְכֽוּ־נָ֤א הַגְּבָרִים֙ וְעִבְד֣וּ אֶת־יְהוָ֔ה כִּ֥י אֹתָ֖הּ אַתֶּ֣ם מְבַקְשִׁ֑ים וַיְגָ֣רֶשׁ אֹתָ֔ם מֵאֵ֖ת פְּנֵ֥י פַרְעֹֽה׃ (פ)
Non così; ma andate (soltanto) gli uomini [i maschi adulti], e prestate culto al Signore, perocchè ella è questa la cosa che voi cercate. E gli scacciò dal cospetto di Faraone.
Rashi on Exodus
לא כן NOT SO as you have said, to take the children with you, but 'לכו נא הגברים ועבדו את ה GO YE WHO ARE ADULT MEN AND SERVE THE LORD.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashbam on Exodus
ועבדו את ה' כי אותה אתם מבקשים, you have requested from me to let you serve the Lord; what do you need women and children for? This is why Pharaoh got angry and expelled Moses and Aaron, adding that “by G’d I will not grant such an unreasonable request!” (verse 10)
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Siftei Chakhamim
This service. . . Rashi is explaining that אותה refers to עבודה , i.e., “go and worship Hashem,” [although the actual word עבודה does not appear in the verse]. אותה cannot refer to the men, for then it should say, “ אותם ”. (Maharshal)
Ask RabbiBookmarkShareCopy