Bibbia Ebraica
Bibbia Ebraica

Commento su Esodo 12:14

וְהָיָה֩ הַיּ֨וֹם הַזֶּ֤ה לָכֶם֙ לְזִכָּר֔וֹן וְחַגֹּתֶ֥ם אֹת֖וֹ חַ֣ג לַֽיהוָ֑ה לְדֹרֹ֣תֵיכֶ֔ם חֻקַּ֥ת עוֹלָ֖ם תְּחָגֻּֽהוּ׃

Quel giorno verrà da voi commemorato, e lo solennizzerete festa al Signore. Per tutte l’età avvenire, qual perpetua legge, lo festeggerete.

Rashi on Exodus

לזכרון [AND THIS DAY SHALL BE UNTO YOU] FOR A MEMORIAL — in future generations (i. e. in the future).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Or HaChaim on Exodus

חקת עולם תחגהו, "you will celebrate it as an everlasting statute." Why did the Torah not only use the expression לדורותיכם, "for your generations" which it uses normally? While it is true that the Mechilta states that the word "your generations" would imply only the minimum, i.e. two generations, and the expression חקת עולם means forever, it is still peculiar that the Torah had to use both expressions. The reason is connected to the discussion in Berachot 12 about the verse "in order that you remember the day you came out of Egypt for all the days of your life (including messianic times)." The opposing interpretation of that verse claims that the words "all the days of your life" mean "the whole days of your life" i.e. including the nights (Deut. 17,3). If the Torah had only used the words חקות עולם, I might have concluded that this day is to be observed only during periods when the Jewish people are free and independent; when they are in exile, however, I could argue that there would be no occasion to especially mark that date, therefore the Torah had to add the word לדורותיכם to tell us that the Passover rites are to be observed not only when we are free and independent but even when we are in exile. It is a statute, חוקה, and does not depend on our circumstances.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashbam on Exodus

תחגוהו; the construction with the (chataf) kametz is in order when the root is חגג; a similar example would be Job 40,22 יסובוהו ערבי נחל, “the willows of the brook surround him.” There too, the root is סבב with a double consonant. On the other hand, when the root is חגה, as for instance in other examples of the ה"י categories of verbs such as כלה, or צוה, the correct vocalisation would be with the vowel patach i.e. techaguhu as in kaluhu, or tetzavu.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Siftei Chakhamim

Disponibile solo per i membri Premium

Mekhilta d'Rabbi Yishmael

Disponibile solo per i membri Premium

Rav Hirsch on Torah

Disponibile solo per i membri Premium

Chizkuni

Disponibile solo per i membri Premium

Rashi on Exodus

Disponibile solo per i membri Premium

Siftei Chakhamim

Disponibile solo per i membri Premium

Rashi on Exodus

Disponibile solo per i membri Premium

Siftei Chakhamim

Disponibile solo per i membri Premium
Versetto precedenteCapitolo completoVersetto successivo