Commento su Esodo 18:11
עַתָּ֣ה יָדַ֔עְתִּי כִּֽי־גָד֥וֹל יְהוָ֖ה מִכָּל־הָאֱלֹהִ֑ים כִּ֣י בַדָּבָ֔ר אֲשֶׁ֥ר זָד֖וּ עֲלֵיהֶֽם׃
Ora conosco ch’il Signore è più grande di tutti gli dèi. Sì, (lo riconosco) nella maniera ch’insolentirono contro di essi [e per cui poi furono sì esemplarmente puniti].
Rashi on Exodus
עתה ידעתי NOW I KNOW — I indeed knew Him formerly, but now I know Him even more (cf. Mekhilta d'Rabbi Yishmael 18:11:2).
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ramban on Exodus
FOR IT IS IN THE THING THAT ‘ZADU’ UPON THEM. The meaning of this is that in the matter wherein the Egyptians premeditated67Ramban thus explains the word zadu on the basis of zadon (premeditated, conscious sin), as is explained further in the text. [their wickedness] against Israel, I [Jethro] now know that the Eternal is greater than all gods. And the purport thereof is as follows: Due to the fact that G-d had decreed upon Israel, and they shall enslave them, and they should afflict them,68Genesis 15:13. there would have been no great punishment meted out to the Egyptians. But they acted presumptuously against them, and intended to eradicate them from the world, just as they said, Come, let us deal wisely with them, lest they multiply.69Exodus 1:10. Pharaoh commanded the midwives to kill the male children,70Ibid., Verse 16. and he decreed upon [all his people, saying], Every son that is born [unto the Israelites] ye shall cast into the river.71Ibid., Verse 22. It was due to this that there came upon the Egyptians the kind of punishment which utterly destroyed them. It is this principle which is expressed in His words, And also that nation that made slaves of them will I judge,72Genesis 15:14. as I have explained.73Ibid. (Vol. I, pp. 203-205.) Now G-d saw their intentions, and He took vengeance upon them for the wickedness of their hearts. And thus does Scripture say again, And Thou didst show signs and wonders upon Pharaoh… for Thou knowest that they dealt insolently against them,74Nehemiah 9:10. for the punishment was because of the wicked plans they devised to carry out against the Israelites. Thus the Eternal looketh on the heart,75I Chronicles 16:7. and executeth justice for the oppressed,76Psalms 146:7. avengeth and is full of wrath,77Nahum 1:2. and no one can deter Him.
Now Onkelos translated [the above Scriptural expression] thus: “for by that very thing with which the Egyptians thought to judge Israel, they themselves were judged.” By this rendition, Onkelos meant to say that their punishment came because of the drowning of the [Hebrew] children in the river, which was not part of the Divine decree, and they shall enslave them, and they shall afflict them.68Genesis 15:13. Therefore, He destroyed them by water.
Now Onkelos translated [the above Scriptural expression] thus: “for by that very thing with which the Egyptians thought to judge Israel, they themselves were judged.” By this rendition, Onkelos meant to say that their punishment came because of the drowning of the [Hebrew] children in the river, which was not part of the Divine decree, and they shall enslave them, and they shall afflict them.68Genesis 15:13. Therefore, He destroyed them by water.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Sforno on Exodus
כי בדבר אשר זדו עליהם. G’d saved the people by using the very means the Egyptians had used to harm them to harm their oppressors. The word זדו, past tense, occurs as future tense, יזיד in Exodus 21,14 describing the deliberate commission of a crime, a sin. The sin Yitro had in mind was that G’d had killed the Egyptian firstborn as a retribution for the male babies of the Jewish people having been thrown into the river to drown. (Exodus 1,22). The Egyptians died by drowning just as their victims the Jewish babies had died by drowning. Yitro recognised that the ability to make the punishment fit the crime is what put our G’d in a class all by Himself, unparalleled in any other religion. None of G’d’s agents in the celestial spheres, even, would be able to do this.
Ask RabbiBookmarkShareCopy