Bibbia Ebraica
Bibbia Ebraica

Commento su Esodo 29:42

עֹלַ֤ת תָּמִיד֙ לְדֹרֹ֣תֵיכֶ֔ם פֶּ֥תַח אֹֽהֶל־מוֹעֵ֖ד לִפְנֵ֣י יְהוָ֑ה אֲשֶׁ֨ר אִוָּעֵ֤ד לָכֶם֙ שָׁ֔מָּה לְדַבֵּ֥ר אֵלֶ֖יךָ שָֽׁם׃

Olocausto cotidiano per tutte l’età avvenire, (da farsi) all’ingresso del padiglione di congregazione davanti al Signore, dove io mi congregherò a voi, per ivi parlare a te.

Rashi on Exodus

תמיד A CONTINUAL [BURNT-OFFERING] i.e. from day to day: there shall not be an interval of a day between them (between two successive morning or afternoon offerings; cf. Rashi on Exodus 27:20).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Siftei Chakhamim

That is where I will set it. . . I.e., the two phrases “Meet with you” and “Speak to you” are not two separate matters. Therefore Rashi skips the word שמה , [which seemingly separates it into two matters], so that the word שם at the end of the verse will suffice [to convey the meaning].
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

V.42. Siehe zu V. 38. פתח אהל מועד לפני ד׳: nur in der Bereitschaft für sein Gesetz stehen wir vor Gott. שמה, dorthin, wo das Zeugnis seines Gesetzes seine Stätte hat, bestimmt Gott sich uns zur Zusammenkunft, dort wartet er unser, dort haben wir uns daher mit unserem Emporopfer zum Zeichen der ewigen Hingebung an Ihn und sein Gesetz einzufinden, wenn wir erwarten wollen, dass Gott zu uns komme. — שם אליך אשר אועד לכם שמה לדבר: nicht Mosche Individualität, sondern die Hingebung der Nation erwirkt die Gottesnähe, und es ist die Nation, zu welcher Gott kommt, wenn er mit Mosche spricht. —
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Chizkuni

Disponibile solo per i membri Premium

Rashi on Exodus

Disponibile solo per i membri Premium
Versetto precedenteCapitolo completoVersetto successivo