Commento su Ezechiele 31:8
אֲרָזִ֣ים לֹֽא־עֲמָמֻהוּ֮ בְּגַן־אֱלֹהִים֒ בְּרוֹשִׁ֗ים לֹ֤א דָמוּ֙ אֶל־סְעַפֹּתָ֔יו וְעַרְמֹנִ֥ים לֹֽא־הָי֖וּ כְּפֹֽארֹתָ֑יו כָּל־עֵץ֙ בְּגַן־אֱלֹהִ֔ים לֹא־דָמָ֥ה אֵלָ֖יו בְּיָפְיֽוֹ׃
I cedri nel giardino di Dio non potevano nasconderlo; I cipressi non erano come i suoi rami, e i platani non erano come i suoi rami; Né un albero nel giardino di Dio era simile ad esso nella sua bellezza.
אוצר לעזי רש"י
1595 / (בבא בתרא ד.) / עץ ערמונים
לו"ר / lor / דפנה
ראה לעיל מס' 658. הדה"מ "דפנא" מתאים בהחלט לפירוש הצרפתי. אבל קשה להבין, למה הביא רש"י "עץ ערמונים", מלה שבפירושו למקרא (בראשית ל', ל"ז ויחזקאל ל"א, ח') הוא מפרש קשטינייר"ש chasteniers, נעיר, שבפירושו לתלמוד הוא מפרש ב – chastenier(r) את המלה "דולב" (לעיל מס' 805 ומס' 936 – דווקא ליד lor שבמס' 934).
✭ laurel, sweet bay
לו"ר / lor / דפנה
ראה לעיל מס' 658. הדה"מ "דפנא" מתאים בהחלט לפירוש הצרפתי. אבל קשה להבין, למה הביא רש"י "עץ ערמונים", מלה שבפירושו למקרא (בראשית ל', ל"ז ויחזקאל ל"א, ח') הוא מפרש קשטינייר"ש chasteniers, נעיר, שבפירושו לתלמוד הוא מפרש ב – chastenier(r) את המלה "דולב" (לעיל מס' 805 ומס' 936 – דווקא ליד lor שבמס' 934).
✭ laurel, sweet bay
Ask RabbiBookmarkShareCopy
רש"י
לא עממוהו. לא כהו תארו כלומר לא היה בהם אחד נאה ממנו:
Ask RabbiBookmarkShareCopy
מלבי"ם
ארזים, גדל כל כך עד שגם הארזים אשר בגן אלהים, שהם הארזים שנטע מששת ימי בראשית, לא היו עמו לעם אחד, ברושים, הסעיפים הרכים שבו היו גדולים יותר מברוש שהוא אילן חזק אחר הארז (כמ''ש הילל ברוש כי נפל ארז) ולא לבד שלא היו כמוהם כי גם לא דמו אליהם אפילו בדמיון וערמונים שגדלים ביופי מאד לא היו כפארתיו, הגם שנדמו אליהם בדמיון, לא היו כמוהם ממש, ומוסיף כל עץ בגן אלהים שגם העצים שנטע ה' בגן עדן שנטע כל עץ נחמד למראה, ונעשו בתכלית היופי, לא דמה אליו בענין היופי, שנעלה על כולם, והמליצה שלא היה מלך תקיף ואדיר כמוהו מימי בראשית, וגם סעפותיו ופארותיו שהם שריו וגבוריו ועשיריו עלו על מלכי ארץ בממשלתם וגבורתם ועשרם, לא לבד בדור הזה כי גם העצים אשר הם עתה בגן אלהים, שהם מלכי ארץ הקודמים שההבילו וספרו עליהם נפלאות מגבורתם וממשלתם וכחם לא דמו אליו:
Ask RabbiBookmarkShareCopy