Isaia 66:20 Commento: Rashi & Ibn Ezra

וְהֵבִ֣יאוּ אֶת־כָּל־אֲחֵיכֶ֣ם מִכָּל־הַגּוֹיִ֣ם ׀ מִנְחָ֣ה ׀ לַֽיהוָ֡ה בַּסּוּסִ֡ים וּ֠בָרֶכֶב וּבַצַּבִּ֨ים וּבַפְּרָדִ֜ים וּבַכִּרְכָּר֗וֹת עַ֣ל הַ֥ר קָדְשִׁ֛י יְרוּשָׁלִַ֖ם אָמַ֣ר יְהוָ֑ה כַּאֲשֶׁ֣ר יָבִיאוּ֩ בְנֵ֨י יִשְׂרָאֵ֧ל אֶת־הַמִּנְחָ֛ה בִּכְלִ֥י טָה֖וֹר בֵּ֥ית יְהוָֽה׃

E porteranno tutti i tuoi fratelli da tutte le nazioni per un'offerta all'Eterno, sui cavalli e sui carri, e sugli installatori, e sui muli e sulle bestie rapide, sul mio santo monte Gerusalemme, dice l'Eterno, come dice l'Eterno: i figli d'Israele portano la loro offerta in una nave pulita nella casa dell'Eterno.

Rashi on Isaiah

and with covered wagons Heb. וּבַצַּבִּים. These are wagons equipped with partitions and a tent. Comp. (Num. 7:3) “Six covered wagons (עֶגְלוֹתצָב).”
Chiedi a un rabbinoBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

To the Lord. To the glory of the Lord, whom they will fear.
Chiedi a un rabbinoBookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

and with joyous songs Heb. וּבַכִּרְכָּרוֹת. With a song of players and dancers. Comp. (II Sam. 6:14) “And David danced (מְכַרְכֵּר),” treper in O.F. [Menahem (p. 109) explains it as an expression meaning a lamb. Comp. (supra 16:1) “Send lambs (כַּר) of the ruler of the land.”]
Chiedi a un rabbinoBookmarkShareCopy