Liturgy su Deuteronomio 28:67
בַּבֹּ֤קֶר תֹּאמַר֙ מִֽי־יִתֵּ֣ן עֶ֔רֶב וּבָעֶ֥רֶב תֹּאמַ֖ר מִֽי־יִתֵּ֣ן בֹּ֑קֶר מִפַּ֤חַד לְבָֽבְךָ֙ אֲשֶׁ֣ר תִּפְחָ֔ד וּמִמַּרְאֵ֥ה עֵינֶ֖יךָ אֲשֶׁ֥ר תִּרְאֶֽה׃
Al mattino dirai: 'Sarebbe stato pari! ' e anche tu dirai: 'Sarebbe mattina! ' per la paura del tuo cuore di cui avrai paura e per la vista dei tuoi occhi che vedrai.
Selichot Nusach Ashkenaz Lita
How can I endure in the thick slime,1Of Exile. and what is my end that I should be patient until the time You bring me to freedom? In the morning we say: “Would it were evening,” and in the evening: “Would that the morning2Yesterday’s morning; see Rashi to Deut. 28:67. draw near,” because of fear of heart and soul.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Selichot Nusach Polin
How can I endure in the thick slime,1Of Exile. and what is my end that I should be patient until the time You bring me to freedom? In the morning we say: “Would it were evening,” and in the evening: “Would that the morning2Yesterday’s morning; see Rashi to Deut. 28:67. draw near,” because of fear of heart and soul.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Selichot Nusach Lita Linear
“Would that the morning2Yesterday’s morning; see Rashi to Deut. 28:67. draw near,”
Ask RabbiBookmarkShareCopy