Bibbia Ebraica
Bibbia Ebraica

Midrash su Deuteronomio 26:3

וּבָאתָ֙ אֶל־הַכֹּהֵ֔ן אֲשֶׁ֥ר יִהְיֶ֖ה בַּיָּמִ֣ים הָהֵ֑ם וְאָמַרְתָּ֣ אֵלָ֗יו הִגַּ֤דְתִּי הַיּוֹם֙ לַיהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ כִּי־בָ֙אתִי֙ אֶל־הָאָ֔רֶץ אֲשֶׁ֨ר נִשְׁבַּ֧ע יְהוָ֛ה לַאֲבֹתֵ֖ינוּ לָ֥תֶת לָֽנוּ׃

E verrai al sacerdote che sarà in quei giorni e gli dirai: 'Professo oggi all'Eterno, il tuo DIO, di essere venuto nel paese che l'Eterno giurò ai nostri padri di darci.'

Ein Yaakov (Glick Edition)

Whence do we know that the service on the altar, of a priestly son born of a divorced woman or a Chalutza is lawful? Said R. Juda in the name of Samuel: "The passage says (Num. 25, 13) And it shall be unto him and unto his seed after him; i.e., whether it be legal or illegal seeds." The father of Samuel said: "From the following (Deut. 33, 11) Bless, O Lord, his substance, and receive favorably the work of his hands; i.e., even the work of the Chulin should be received favorably." R. Jannai said: "We may infer from the following (Ib. 26, 3) And thou shalt come unto the priest that may be in those days. Is it possible to think that a man will go to a priest who does not live in his days? We must therefore say that the passage refers to a priest who was fit, but afterwards became ineligible [through an unlawful marriage]." Whence do we know that the service of a priest with a blemish is considered defective? Said R. Juda in the name of Samuel: "The passage reads (Num. 25, 12) Wherefore say: Behold, I give unto him My covenant of peace; i.e., the word Shalom means when he is perfect without a blemish, but not when something is missing in his body. How can you take it to mean perfect, since it is written Shalom, which means peace? Said R. Nachman: "The letter Vav of Shalom is shortened and looks like Yud, [hence it may read Shalem, perfect]."
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Mekhilta d'Rabbi Yishmael

(Exodus 23:19) "The first of the first-fruits of your land": What is the intent of this section? (Devarim 26:2) "Then you shall take of the first of all the fruits of the earth" tells me only of fruits per se. Whence do I derive (the same for) first-fruits which he trod into liquids? From (Ibid.) "shall you bring to the house of the L rd your G d" — in any event. And what is the difference between the former (i.e., fruits) and the latter (i.e., liquids)? The first — he brings and recites (the bikkurim declaration); the second — he brings and does not recite. "the first-fruits of your land": to exclude (from the mitzvah of bikkurim) tenant-farmers, renters, thieves and extortionists. (Devarim 26:3) "which the L rd swore to our fathers": to exclude proselytes and servants. (Ibid.) "which the L rd your G d gives to you (singular)": to exclude women, tumtum (indeterminate gender), and hermaphrodite. Does this imply that they are excluded from reading (the bikkurim declaration) or from bringing (the fruit)? It is, therefore, written (Exodus 23:19) "shall you bring" — in any event. And what is the difference between the former and the latter? The former bring and read; the latter bring and do not read.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Versetto precedenteCapitolo completoVersetto successivo