Bibbia Ebraica
Bibbia Ebraica

Midrash su Isaia 29:2

וַהֲצִיק֖וֹתִי לַֽאֲרִיאֵ֑ל וְהָיְתָ֤ה תַֽאֲנִיָּה֙ וַֽאֲנִיָּ֔ה וְהָ֥יְתָה לִּ֖י כַּאֲרִיאֵֽל׃

Allora affliggerò Ariel, e ci saranno lutto e lamenti; e lei sarà per Me come un focolare di Dio.

Eikhah Rabbah

Rav Naḥman began: “Oh, Ariel, Ariel” (Isaiah 29:1) – lion, mighty lion.110He understands the term Ariel to mean mighty lion [ari el]. “The city where David encamped” (Isaiah 29:1) – the city in which David encamped, a city in which no one other than David encamped,111The city became the everlasting capital city of the Davidic kingdom. the city that David made his royal fortress. “Add year to year, festivals [ḥagim] will come around [yinkofu]” (Isaiah 29:1) – a year began and a year departed, but they did not ascend on the pilgrimage festivals. The roads were growing thorn bushes [higim]. That is what is written: “Ḥagim yinkofu.”112Ḥagim yinkofu is expounded to mean that travelers would have to remove the thorns [yinkofu higim]. “I will distress Ariel” (Isaiah 29:2) – Rabbi Nisa of Caesarea said: From here, that it had been a place of contentment for Israel. “There will be mourning and moaning” (Isaiah 29:2) – mortification upon mortification. “It will be for Me like Ariel” (Isaiah 29:2) – the second destruction will be like the first destruction. When they sinned they were exiled. When they were exiled, Jeremiah began lamenting over them, eikha.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Versetto precedenteCapitolo completoVersetto successivo