Midrash su Levitico 13:49
וְהָיָ֨ה הַנֶּ֜גַע יְרַקְרַ֣ק ׀ א֣וֹ אֲדַמְדָּ֗ם בַּבֶּגֶד֩ א֨וֹ בָע֜וֹר אֽוֹ־בַשְּׁתִ֤י אוֹ־בָעֵ֙רֶב֙ א֣וֹ בְכָל־כְּלִי־ע֔וֹר נֶ֥גַע צָרַ֖עַת ה֑וּא וְהָרְאָ֖ה אֶת־הַכֹּהֵֽן׃
Se la peste è verdastra o rossastra nell'indumento, nella pelle, nell'ordito, nella trama o in qualsiasi cosa di pelle, è la piaga della lebbra e deve essere mostrata al sacerdote.
Sifra
1) (Vayikra 13:49) ("And it shall be, if the plague-spot is deep green or deep red in the garment or in the skin, or in the warp or in the woof, or in any article of skin, it is a plague-spot of leprosy, and it shall be shown to the Cohein.") Or perhaps just as (skin is likened to wool and) wool is from a small beast (a sheep), which is eaten, then skin, too, (to be subject to leprosy tumah) must be from a small beast, which is eaten. Whence do I derive (for inclusion) a small beast which is not eaten, a large beast which is eaten, a large beast which is not eaten … until I include the skins of sheratzim? From the repetition of "in the skin" (Vayikra 13:48 and Vayikra 13:49). I might think that both dyed and undyed skins are subject to tumah. It is, therefore, written (twice, Vayikra 13:48 and Vayikra 13:49) "garment." Just as "garment" connotes all white, so skins (to be subject to tumah) must be all white. These are the words of R. Meir. R. Yehudah says "or (in the skin") includes the dyed. R. Shimon says: One verse says "in the garment," (connoting white); another says "in the skin" (connoting also colored). How are these to be reconciled? Colored by Heaven are subject to tumah; colored by man are not subject to tumah.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Sifra
2) "if the plague-spot is yerakrak": I might think any shade of yarok (green); it is, therefore, written "yerakrak," the greenest of the green (i.e., deep green). "adamdam": I might think any shade of adom (red); it is, therefore, written "adamdam," the reddest of the red. "yerakrak or adamdam": We are hereby taught that they are not subject to tumah intermixed. I might think that just as they are not subject to tumah intermixed, they do not combine with each other (for the minimum size for tumah, a garis); it is, therefore, written "And it shall be" (connoting that they do combine).
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Sifra
3) "in the garment": and not in the nap. (If the plague-spot appears in the nap, it is tamei, but the garment is not.) "in the garment or in the skin, or in the warp or in the woof, or in any article of skin, (it is a plague-spot of leprosy"): What is the intent of this? I might think that "garment" indicates one that is appropriate for both a rich man and a pauper. Whence do I derive (as subject to tumah) one that is appropriate for a rich man but not for a pauper; for a pauper but not for a rich man, neither for a rich man nor for a pauper? From (the categorical) "it is a plague-spot of leprosy." "and it shall be shown to the Cohein": to include all (of the above instances).
Ask RabbiBookmarkShareCopy