Musar su Genesi 45:4
וַיֹּ֨אמֶר יוֹסֵ֧ף אֶל־אֶחָ֛יו גְּשׁוּ־נָ֥א אֵלַ֖י וַיִּגָּ֑שׁוּ וַיֹּ֗אמֶר אֲנִי֙ יוֹסֵ֣ף אֲחִיכֶ֔ם אֲשֶׁר־מְכַרְתֶּ֥ם אֹתִ֖י מִצְרָֽיְמָה׃
Giuseppe allora disse ai suoi fratelli: Appressatevi di grazia me. - Eglino si appressarono, ed egli disse: Io son Giuseppe vostro fratello, che avete venduto (a chi viaggiava) verso l’Egitto.
Shenei Luchot HaBerit
Joseph said three separate times "G–d has sent me before you." The first time he referred to the literal meaning of כי למחיה שלחני אלוקים לפניכם, "G–d has sent me ahead to provide sustenance" (45,5). When Joseph mentioned a second time that G–d had sent him ahead in 45,7, he phrased it thus: לשום לכם שארית בארץ ולהחיות לכם לפלטה גדולה, "To provide refuge for you in the land, and to keep you alive for a great rescue." At first glance these words seem totally superfluous; שארית refers to something insignificant, whereas פלטה גדולה alludes to something major. Actually, Joseph alluded to two separate missions which he had been entrusted with in order to establish the kingdom of Yehudah. The first, a minor mission, was to establish a base for a kingdom of Yehudah in this world, i.e. the Exodus from Egypt, whereas the more important mission was that he would prepare the ground for the Messianic kingdom of David, i.e. play the role of the משיח בן יוסף. He explained that the Messiah ben Joseph would be slain as a martyr on behalf of the people of Israel, and that following his death the enduring kingdom of David-Messiah would arise. When that would occur, Joseph's blood would be avenged.
Ask RabbiBookmarkShareCopy