Talmud su Deuteronomio 17:16
רַק֮ לֹא־יַרְבֶּה־לּ֣וֹ סוּסִים֒ וְלֹֽא־יָשִׁ֤יב אֶת־הָעָם֙ מִצְרַ֔יְמָה לְמַ֖עַן הַרְבּ֣וֹת ס֑וּס וַֽיהוָה֙ אָמַ֣ר לָכֶ֔ם לֹ֣א תֹסִפ֗וּן לָשׁ֛וּב בַּדֶּ֥רֶךְ הַזֶּ֖ה עֽוֹד׃
Solo lui non moltiplicherà i cavalli per se stesso, né farà sì che il popolo ritorni in Egitto, al fine di moltiplicare i cavalli; poiché l'Eterno ti ha detto:'D'ora in poi non tornerai più in quel modo.'
Jerusalem Talmud Sanhedrin
MISHNAH: He shall not add wives168Deut. 17:17., only eighteen169This is the number of wives David could have had, as explained in the Halakhah.. Rebbi Jehudah says, he may have many on condition that they not deflect his mind170Deut. 17:17 reads: And he shall not add wives, lest his mind be deflected (from his religious duties.) If the prohibition were absolute, it would not need a rationale.. Rebbi Simeon says, he should not marry even one if she deflects his mind171R. Simeon in principle objects to R. Jehudah’s argument. For him, every biblical commandment has a rationale indicated in the text, even if it is not explicit (Babli 21a). Therefore, lest his mind be deflected is a commandment in itself. Hence, 18 wives is the maximum permitted to a king under any circumstances.. Then why was it said, he shall not add wives? Even one like Abigail172Who prevented David from sinning, cf. Halakhah 3. Since she predicted that David would be king, she is counted as a prophetess (Seder Olam Chap. 2)..
He shall not add horses173Deut. 17:16., over and above what he needs for his chariots. And silver and gold he shall not add excessively168Deut. 17:17., over and above what he needs for his payroll174Greek ὀψώνιον, Latin obsonium,“victuals, allowance, gratuity”, here taken as allowances for everybody on the king’s payroll.. And he shall write a Torah scroll175Deut. 17:18. for himself. If he goes to war, it is with him; if he returns, it is with him; if he sits in court, it is with him; if he sits down for dinner, it is with him, as it is said: It shall be with him, and he shall read in it all the days of his life176Deut. 17:19..
One does not ride on his horse, nor does one sit on his throne, nor does one use his scepter. One may not see him when he is barbered, nor when he is naked, nor when he is in the bath, as it is said177Deut. 17:15.: You certainly shall put a king over you, that his fear be upon you.
He shall not add horses173Deut. 17:16., over and above what he needs for his chariots. And silver and gold he shall not add excessively168Deut. 17:17., over and above what he needs for his payroll174Greek ὀψώνιον, Latin obsonium,“victuals, allowance, gratuity”, here taken as allowances for everybody on the king’s payroll.. And he shall write a Torah scroll175Deut. 17:18. for himself. If he goes to war, it is with him; if he returns, it is with him; if he sits in court, it is with him; if he sits down for dinner, it is with him, as it is said: It shall be with him, and he shall read in it all the days of his life176Deut. 17:19..
One does not ride on his horse, nor does one sit on his throne, nor does one use his scepter. One may not see him when he is barbered, nor when he is naked, nor when he is in the bath, as it is said177Deut. 17:15.: You certainly shall put a king over you, that his fear be upon you.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Jerusalem Talmud Sanhedrin
Totally, for the Eternal. your God. Nothing of what should be destroyed shall stick to your hands. It was stated384Tosephta 14:10.: Rebbi Simeon ben Eleazar says, they did not rebuild it but built another town. After it was built, you are permitted to dwell there385As the Tosephta points out, the students of prophecy lived at Jericho, 2K.2:5.. Rebbi Yose386The Tanna. and Rebbi Joshua ben Qorḥa say, why does the verse say1431K. 16:34; cf. Babli 113a, Tosephta 14:6–9., who would build this town, Jericho? That one may not build another town and call it Jericho, or Jericho and call it another town. And so He says387Deut. 17:16., you shall not continue to return on this way, you may not return for dwelling; you may return for peddling, business388Greek πραγματεία., or to conquer the land389The verse prohibits return to Egypt to procure war materiel. It seems that the inference is based on a derivation of the word לָשׁ֛וּב not from the root שוב but from ישב..
Ask RabbiBookmarkShareCopy