Talmud su Ester 8:78
Tractate Gerim
Anyone who becomes a proselyte for the sake of [marrying a Jewish] woman, or out of fear, or love15[Of the Jews, perhaps deriving material advantage from his conversion.] is not a proselyte. Similarly R. Judah and R. Nehemiah said: All [the Gentiles] who were converted in the days of Mordecai and Esther were not genuine proselytes, as it is stated, And many from among the peoples of the land became Jews; for the fear of the Jews was fallen upon them.16Esth. 8, 17. Anyone who is not converted from purely religious motives17lit. ‘to the name of Heaven’. is not a proselyte. [60b]
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Jerusalem Talmud Yoma
32This paragraph was added to the ms. by a corrector. While there is no logical necessity for the addition of this text, it is copied from a Yoma text, not from Berakhot. In Berakhot the quotes from Esther make sense, v. 6:11 preceding 6:12. The paragraph also is copied in Qonteros Aḥaron(Q, Chapter 1, Note 44; p. 311) which also quotes 6:12 before v 6:11. The text of Q is identical with that given here except that the Aramaic endings are ה not א; babylonized spelling is to be expected from all correctors.[Explanation33Greek δήλωμα.: The great Rebbi Ḥiyya and Rebbi Simeon ben Halaphta were walking in the valley of Arbela before morning and saw “the morning hind” that started radiating. The great Rebbi Ḥiyya said to Rebbi Simeon ben Halaphta: Great man, so will be the deliverance of Israel; it starts out very small and grows and radiates as it goes on. What is the reason 34Micha 7:8.When he35In the biblical text: 1.shall dwell in darkness, the Eternal is my light. So also at the start 36Esth. 2:21.Mordocai was sitting at the king’s gate.” After that 37Esth.6:12.Mordocai returned to the king’s gate. After that 38Esth.6:11.Haman took the garment and the horse. After that: 39Esth. 8:15.Mordocai left the king’s presence in royal garb. After that: 40Esth. 8:16.The Jews had light and joy.]
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Jerusalem Talmud Yoma
32This paragraph was added to the ms. by a corrector. While there is no logical necessity for the addition of this text, it is copied from a Yoma text, not from Berakhot. In Berakhot the quotes from Esther make sense, v. 6:11 preceding 6:12. The paragraph also is copied in Qonteros Aḥaron(Q, Chapter 1, Note 44; p. 311) which also quotes 6:12 before v 6:11. The text of Q is identical with that given here except that the Aramaic endings are ה not א; babylonized spelling is to be expected from all correctors.[Explanation33Greek δήλωμα.: The great Rebbi Ḥiyya and Rebbi Simeon ben Halaphta were walking in the valley of Arbela before morning and saw “the morning hind” that started radiating. The great Rebbi Ḥiyya said to Rebbi Simeon ben Halaphta: Great man, so will be the deliverance of Israel; it starts out very small and grows and radiates as it goes on. What is the reason 34Micha 7:8.When he35In the biblical text: 1.shall dwell in darkness, the Eternal is my light. So also at the start 36Esth. 2:21.Mordocai was sitting at the king’s gate.” After that 37Esth.6:12.Mordocai returned to the king’s gate. After that 38Esth.6:11.Haman took the garment and the horse. After that: 39Esth. 8:15.Mordocai left the king’s presence in royal garb. After that: 40Esth. 8:16.The Jews had light and joy.]
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Jerusalem Talmud Kilayim
MISHNAH: Perotiot77All commentaries depending on gaonic sources declare these to be mules about which it is unknown whether their mother was a horse or a donkey and whose ears do not allow to determine the species of their mother. This implies that the opinion of R. Jehudah in the preceding Mishnah is accepted here as opinion of the anonymous majority and, therefore, practice to be followed. This would make superfluous the statement of R. Isaac bar Naḥman in the preceding Halakhah. Now in Arabic, פֻדַט فُرَط is “a horse which outruns all others” (from the root فرط “to surpass”). It might be that the entire sentence speaks of horses and that thoroughbreds are considered a separate species created by what today would be called genetic engineering, while wild horses are the same as a standard domesticated horse. {Cf. also Medieval Latin paraveredus,parifredus “horse” (E. G.).} are forbidden and wild horses78Definition of Maimonides. are permitted. A great ape79Maimonides explains by Arabic נסנאס, نَسناَس “a fabled animal having only one foot,” in accordance with the Halakhah here, but in his Commentary to Mishnah Yadayim 1:5 he notes that an ape (قِرد) in Egypt is called נסנאס (in modern Farsi, it means Orang Utan). Rebbi Yose holds in Yadaim 1:5 that a great ape is not a human but the Sages there disagree. is a wild animal; Rebbi Yose says they cause impurity in a tent like a human80Only human corpses cause impurity in a tent, cf. Chapter 2, Note 180.. The hedgehog81Biblical קִפֹּד. The Arabic quoted by Maimonides, קנפד, means either “rat” or “hedgehog.” and a squirrel mole82חולדה, the Biblical חֹלֶד, means “mole” (Ḥagigah 1:5, fol. 80c). In Lev. 11:29, the mole is classified with the “crawling things”. The problem is with the qualifier סנאי (or סנײ), which the older commentaries derive from סנה “small bush, tree producing fruit every second year”, but it is difficult to see a mole living in a bush. Maimonides describes the animal as “a kind of fox looking like a mole”. If this animal is classified as “wild animal”, its carcass or parts of it will make impure if touched or carried (even without touching) but only if there is at least the volume of an average olive; if it is classified as a “crawling thing” it does not make impure by being carried, but by touch it makes impure already by the volume of a small lentil. are wild animals. About the squirrel mole, Rebbi Yose says that the House of Shammai say it defiles in the amount of the volume of an olive in carrying, but in the volume of a lentil by touch.
The bison is a domesticated animal; Rebbi Yose says a wild animal96For the Sages one is permitted to mate bison and cattle and to plough with an ox and a bison yoked together; for R. Yose it is forbidden.. The dog is a wild animal; Rebbi Meïr says a domesticated animal. The pig is a domesticated animal, the wild donkey a wild animal. Elephant and monkey are wild animals. A human is permitted to plough and draw with all of them.
The bison is a domesticated animal; Rebbi Yose says a wild animal96For the Sages one is permitted to mate bison and cattle and to plough with an ox and a bison yoked together; for R. Yose it is forbidden.. The dog is a wild animal; Rebbi Meïr says a domesticated animal. The pig is a domesticated animal, the wild donkey a wild animal. Elephant and monkey are wild animals. A human is permitted to plough and draw with all of them.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Jerusalem Talmud Kilayim
HALAKHAH: “Perotiot are forbidden and wild horses are permitted.” Rebbi Ammi in the name of Rebbi Eleazar: Ramak is without χαλινός “bit”. As one says (Est. 8:10): “the sons of wild horses”83While in Arabic, רמך (rimāk,armāk) is a mare, R. Ammi insists that in the verse the masculine ending is appropriate and the horses used by the Persian imperial mail were born to domesticated mares but sired by wild (unbridled) horses..
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Tractate Soferim
The following are spelt with a waw but read with a yod: prisoners;99Gen. 39, 20, written ’asurë and read ’asirë. Abigail;1001 Sam. 25, 18, written Abugail and read Abigail. I make thee … go up and down;1012 Sam. 15, 20, written anu‘aka and read ani‘aka. chief men;1022 Kings 24, 15, written ’ulë and read ’elë. I will … make … straight;103Isa. 45, 2, written ’aushir and read ’ayashsher. I will … make them run away;104Jer. 50, 44, written ’aruẓem and read ’ariẓem. on mine eye;1052 Sam. 16, 12, written ba‘awoni and read be‘eni. cistern;106Jer. 6, 7, written bor and read bayir. in their march;107Nahum 2, 6, written bahalokotham and read bahalikotham. set apart;1082 Chron. 26, 21, written haḥofshuth and read haḥofshith. V inserts here another example, viz. ‘my way’, but N.Y. declares it to be incorrect and H omits it. wilt thou set;109Prov. 23, 5, written hata‘uf and read hata‘if. ye might provoke Me;110Jer. 25, 7, written hik‘oseni and read hak‘iseni. make straight;111Ps. 5, 9, written haushar and read hayeshar. who were set;112Ezra 8, 17, written hannethunim and read hannethinim. that taught;1132 Chron. 35, 3, written hammebonim and read hammebinim. Birzaith;1141 Chron. 7, 31, written Birzoth and read Birzaith. will greatly rejoice;115Prov. 23, 24, written gol yagul and read gil yagil. Dehites;116Ezra 4, 9, written Dehawë and read Dehayë. bring forth;117Gen. 8, 17, written hawẓë’ and read hayẓë’. Harsith;118Jer. 19, 2, written haḥarsoth and read haḥarsith. Luhith;119ibid. XLVIII, 5, written halluḥoth and read halluḥith. the entry;120Ezek. 42, 9, written hammebo’ and read hammebi’. the strong;121Zech. 11, 2, written habbaẓur and read habbaẓir. made to murmur;122Numb. 14, 36, written wayyillonu and read wayyalinu. and Shahazim;123Josh. 19, 22, written weshaḥaẓumah and read weshaḥaẓimah. and a royal diadem;124Isa. 62, 3, written uẓenuf and read uẓenif. and a thing of nought and the deceit;125Jer. 14, 14, written we’elul wetarmuth and read we’elil wetarmith. and the swallow;126ibid. VIII, 7, written wesus and read wesis. and the galleries thereof;127Ezek. 41, 15, written we’attoḳeha and read we’attiḳeha. and Tilon;1281 Chron. 4, 20, written wetolon and read wetilon. Jehiel;1292 Chron. 29, 14, written Jeḥu’el and read Jeḥi’el. and prepare ye;130ibid. XXXV, 4, written wehikkonu and read wehakkinu. thy bosom;131Ps. 74, 11, written ḥoḳeka and read ḥeḳeka. a side-structure;1321 Kings 6, 5, written yaẓu‘a and read yaẓi‘a. Jair;1331 Chron. 20, 5, written Ya‘or and read Ya‘ir. alienate;134Ezek. 48, 14, written ya‘abor and read ya‘abir. Jeiel;1351 Chron. 9, 35, written Je‘u’el and read Je‘i’el. they wander up and down;136Ps. 59, 16, written yenu‘un and read yeni‘un. let … cover them;137ibid. CXL, 10, written yekassumo and read yekassemo. they cause … to fall;138Prov. 4, 16, written yiksholu and read yakshilu. to strive;139Judg. 21, 22, written larub and read larib. singing;1401 Sam. 18, 6, written lashur and read lashir. Laish;1412 Sam. 3, 15, written Lush and read Layish. for fishers;142Jer. 16, 16, written ledogim and read ledayyagim. dross;143Ezek. 22, 18, written lesog and read lesig. for a spoil;144Isa. 42, 24, written limshoseh and read limshissah. their furrows;145Ps. 129, 3, written lema‘anotham and read lema‘anitham. Mephaath;146Jer. 48, 21, written mopha‘ath and read mepa‘ath. from Naioth;1471 Sam. 20, 1, written minnawoth and read minnayoth. stretched-forth;148Isa. 3, 17, written neṭuwothn and read neṭioth. fruit;149ibid. LVII, 19, written nob and read nib. Nebai;150Neh. 10, 20, written Nubai and read Nebai. Nephishesim;151ibid. VII, 52, written Nefushesim and read Nefishesim. leave;1522 Sam. 14, 7, written sum and read sim. ready dressed;1531 Sam. 25, 18, written ‘asuwoth and read ‘asiyoth. Ephai;154Jer. 40, 8, written ‘ufai and read ‘ephai. Ephrain;1552 Chron. 13, 19, written ‘Efron and read ‘Efrain. V incorrectly reads ‘Abarim. the second156This excludes the first ready in Esth. 3, 14. ready;157Esth. 8, 13, written ‘athudim and read ‘athidim. their lads;158Jer. 14, 3, written ẓe‘orehem and read ẓe‘irehem. her little ones;159ibid. XLVIII, 4, written ẓe‘oreha and read ẓe‘ireha. dung.160Ezek. 4, 15, written ẓefu‘ë and read ẓefi‘ë. [38b]
Ask RabbiBookmarkShareCopy