Talmud su Salmi 32:6
עַל־זֹ֡את יִתְפַּלֵּ֬ל כָּל־חָסִ֨יד ׀ אֵלֶיךָ֮ לְעֵ֪ת מְ֫צֹ֥א רַ֗ק לְ֭שֵׁטֶף מַ֣יִם רַבִּ֑ים אֵ֝לָ֗יו לֹ֣א יַגִּֽיעוּ׃
Per questo, ciascuno che è divino ti preghi in un tempo in cui potresti essere trovato; Sicuramente, quando le grandi acque strariperanno, non raggiungeranno lui.
Jerusalem Talmud Avodah Zarah
31Gen. rabba 63(4), 92(2), Ex. rabba 22(3), Midrash Psalms 5(11). Zavdai ben Levai, and Rebbi Yose bar Petrus, and Rebbi Joshua ben Levi said three verses when they expired. One of them said, for this every pious one should pray to You32Ps. 32:6. etc. And one said, all who rely on You will enjoy33Ps. 5:12. etc. And one said, how great is Your bounty which You did hide for those who fear You34Ps. 31:20. etc.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Jerusalem Talmud Berakhot
Rebbi Yose ben Ḥanina used to pray when the sun set so that the fear of Heaven should be on him the entire day long. Rebbi Yose ben Ḥanina said: May my lot be with those who pray at sunset50In the Babli (29b), the statement is attributed to Rebbi Ḥiyya bar Abba in the name of Rebbi Yoḥanan, also Galilean sages. Nevertheless, it is stated there that in “the West”, i. e., the Land of Israel, one curses those who pray at sunset since if anything happens at that time, the time of prayer will have passed whereas if one plans for earlier prayer, one always has space to accomodate emergencies. This opinion must be dated to the time after the work on the Jerusalem Talmud had stopped.
The root דמדם appears only in the expression דמדומי חמה. While in the Babli this means “dawn or dusk”, in the Yerushalmi it means only “sunset” as is clear from Pesaḥim 5:1 (fol. 31c), where דמדומי חמה is the opposite of הנץ החמה “sunrise”. The same verbal stem in Arabic means “to eliminate by force.”. What is the reason? (Ps. 32:6) “For that, every pious person should pray to You at the time of מצא”, at the time when the day is pushed out51Replacing the verb מצא “to find” by מצה “to squeeze dry, suck dry”..
The root דמדם appears only in the expression דמדומי חמה. While in the Babli this means “dawn or dusk”, in the Yerushalmi it means only “sunset” as is clear from Pesaḥim 5:1 (fol. 31c), where דמדומי חמה is the opposite of הנץ החמה “sunrise”. The same verbal stem in Arabic means “to eliminate by force.”. What is the reason? (Ps. 32:6) “For that, every pious person should pray to You at the time of מצא”, at the time when the day is pushed out51Replacing the verb מצא “to find” by מצה “to squeeze dry, suck dry”..
Ask RabbiBookmarkShareCopy