Bibbia Ebraica
Bibbia Ebraica

Esodo 26

CommentaryAudioShareBookmark
1

וְאֶת־הַמִּשְׁכָּ֥ן תַּעֲשֶׂ֖ה עֶ֣שֶׂר יְרִיעֹ֑ת שֵׁ֣שׁ מָשְׁזָ֗ר וּתְכֵ֤לֶת וְאַרְגָּמָן֙ וְתֹלַ֣עַת שָׁנִ֔י כְּרֻבִ֛ים מַעֲשֵׂ֥ה חֹשֵׁ֖ב תַּעֲשֶׂ֥ה אֹתָֽם׃

E farai il tabernacolo, (composto) di dieci cortine, le quali farai di bisso ritorto, di lana azzurra, di porpora, e di scarlatto, con figure di cherubini, a lavoro di arazziere.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

אֹ֣רֶךְ ׀ הַיְרִיעָ֣ה הָֽאַחַ֗ת שְׁמֹנֶ֤ה וְעֶשְׂרִים֙ בָּֽאַמָּ֔ה וְרֹ֙חַב֙ אַרְבַּ֣ע בָּאַמָּ֔ה הַיְרִיעָ֖ה הָאֶחָ֑ת מִדָּ֥ה אַחַ֖ת לְכָל־הַיְרִיעֹֽת׃

La lunghezza di una cortina (sarà) di ventotto braccia, e la larghezza (sarà) di quattro braccia per cortina: una stessa misura avranno tutte le cortine.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

חֲמֵ֣שׁ הַיְרִיעֹ֗ת תִּֽהְיֶ֙יןָ֙ חֹֽבְרֹ֔ת אִשָּׁ֖ה אֶל־אֲחֹתָ֑הּ וְחָמֵ֤שׁ יְרִיעֹת֙ חֹֽבְרֹ֔ת אִשָּׁ֖ה אֶל־אֲחֹתָֽהּ׃

Cinque cortine saranno attaccate [cucite] l’una all’altra, e (le altre) cinque cortine attaccate l’una all’altra.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

וְעָשִׂ֜יתָ לֻֽלְאֹ֣ת תְּכֵ֗לֶת עַ֣ל שְׂפַ֤ת הַיְרִיעָה֙ הָאֶחָ֔ת מִקָּצָ֖ה בַּחֹבָ֑רֶת וְכֵ֤ן תַּעֲשֶׂה֙ בִּשְׂפַ֣ת הַיְרִיעָ֔ה הַקִּ֣יצוֹנָ֔ה בַּמַּחְבֶּ֖רֶת הַשֵּׁנִֽית׃

E farai lacciuoli di lana azzurra sull’orlo di quella cortina, ch’è all’estremità di una serie; e lo stesso farai nell’orlo di quella cortina ch’è la ultima nella seconda serie.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

חֲמִשִּׁ֣ים לֻֽלָאֹ֗ת תַּעֲשֶׂה֮ בַּיְרִיעָ֣ה הָאֶחָת֒ וַחֲמִשִּׁ֣ים לֻֽלָאֹ֗ת תַּעֲשֶׂה֙ בִּקְצֵ֣ה הַיְרִיעָ֔ה אֲשֶׁ֖ר בַּמַּחְבֶּ֣רֶת הַשֵּׁנִ֑ית מַקְבִּילֹת֙ הַלֻּ֣לָאֹ֔ת אִשָּׁ֖ה אֶל־אֲחֹתָֽהּ׃

Cinquanta lacciuoli farai in una cortina, e cinquanta lacciuoli farai nell’estrema cortina della seconda serie: i lacciuoli saranno l’uno dirimpetto all’altro [cioè quelli d’una cortina corrisponderanno esattamente a quelli della cortina attigua].

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

וְעָשִׂ֕יתָ חֲמִשִּׁ֖ים קַרְסֵ֣י זָהָ֑ב וְחִבַּרְתָּ֨ אֶת־הַיְרִיעֹ֜ת אִשָּׁ֤ה אֶל־אֲחֹתָהּ֙ בַּקְּרָסִ֔ים וְהָיָ֥ה הַמִּשְׁכָּ֖ן אֶחָֽד׃ (פ)

E farai cinquanta fermagli d’oro, e congiungerai le cortine l’una all’altra coi fermagli [da introdursi nei lacciuoli], ed il tabernacolo resterà unito.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

וְעָשִׂ֙יתָ֙ יְרִיעֹ֣ת עִזִּ֔ים לְאֹ֖הֶל עַל־הַמִּשְׁכָּ֑ן עַשְׁתֵּי־עֶשְׂרֵ֥ה יְרִיעֹ֖ת תַּעֲשֶׂ֥ה אֹתָֽם׃

E farai cortine di pelo di capre, da servire di padiglione sopra il tabernacolo; undici ne farai di tali cortine.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

אֹ֣רֶךְ ׀ הַיְרִיעָ֣ה הָֽאַחַ֗ת שְׁלֹשִׁים֙ בָּֽאַמָּ֔ה וְרֹ֙חַב֙ אַרְבַּ֣ע בָּאַמָּ֔ה הַיְרִיעָ֖ה הָאֶחָ֑ת מִדָּ֣ה אַחַ֔ת לְעַשְׁתֵּ֥י עֶשְׂרֵ֖ה יְרִיעֹֽת׃

La lunghezza d’una cortina (sarà) di trenta braccia, e la larghezza (sarà) di quattro braccia per cortina: una stessa misura avranno (tutte) le undici cortine.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

וְחִבַּרְתָּ֞ אֶת־חֲמֵ֤שׁ הַיְרִיעֹת֙ לְבָ֔ד וְאֶת־שֵׁ֥שׁ הַיְרִיעֹ֖ת לְבָ֑ד וְכָפַלְתָּ֙ אֶת־הַיְרִיעָ֣ה הַשִּׁשִּׁ֔ית אֶל־מ֖וּל פְּנֵ֥י הָאֹֽהֶל׃

E attaccherai cinque cortine a parte, e sei cortine a parte; e ripiegherai la cortina sesta sul davanti del padiglione.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

וְעָשִׂ֜יתָ חֲמִשִּׁ֣ים לֻֽלָאֹ֗ת עַ֣ל שְׂפַ֤ת הַיְרִיעָה֙ הָֽאֶחָ֔ת הַקִּיצֹנָ֖ה בַּחֹבָ֑רֶת וַחֲמִשִּׁ֣ים לֻֽלָאֹ֗ת עַ֚ל שְׂפַ֣ת הַיְרִיעָ֔ה הַחֹבֶ֖רֶת הַשֵּׁנִֽית׃

E farai cinquanta lacciuoli sull’orlo di quella cortina, ch’è l’estrema d’una serie, e cinquanta lacciuoli sull’orlo della cortina dell’altra serie.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

וְעָשִׂ֛יתָ קַרְסֵ֥י נְחֹ֖שֶׁת חֲמִשִּׁ֑ים וְהֵבֵאתָ֤ אֶת־הַקְּרָסִים֙ בַּלֻּ֣לָאֹ֔ת וְחִבַּרְתָּ֥ אֶת־הָאֹ֖הֶל וְהָיָ֥ה אֶחָֽד׃

E farai cinquanta fermagli di rame, ed introdurrai i fermagli nei lacciuoli, congiungendo così il padiglione, in guisa che resti unito.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

וְסֶ֙רַח֙ הָעֹדֵ֔ף בִּירִיעֹ֖ת הָאֹ֑הֶל חֲצִ֤י הַיְרִיעָה֙ הָעֹדֶ֔פֶת תִּסְרַ֕ח עַ֖ל אֲחֹרֵ֥י הַמִּשְׁכָּֽן׃

Il ridondante poi, che abbonda nelle cortine del padiglione, (cioè) la mezza cortina che avanza [mentre l’altra metà è ripiegata sul davanti], strascicherà al di dietro del tabernacolo.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
13

וְהָאַמָּ֨ה מִזֶּ֜ה וְהָאַמָּ֤ה מִזֶּה֙ בָּעֹדֵ֔ף בְּאֹ֖רֶךְ יְרִיעֹ֣ת הָאֹ֑הֶל יִהְיֶ֨ה סָר֜וּחַ עַל־צִדֵּ֧י הַמִּשְׁכָּ֛ן מִזֶּ֥ה וּמִזֶּ֖ה לְכַסֹּתֽוֹ׃

Quel braccio poi dall’una parte, e quel braccio dall’altra, avanzante nella lunghezza delle cortine del padiglione, penzolerà ai lati (maggiori) del tabernacolo, dall’una e dall’altra parte, per coprirlo [cioè per difendere le sottoposte cortine di bisso ecc., dette del tabernacolo, mentre quelle di pel di capre son dette del padiglione].

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
14

וְעָשִׂ֤יתָ מִכְסֶה֙ לָאֹ֔הֶל עֹרֹ֥ת אֵילִ֖ם מְאָדָּמִ֑ים וּמִכְסֵ֛ה עֹרֹ֥ת תְּחָשִׁ֖ים מִלְמָֽעְלָה׃ (פ)

Farai poi al padiglione una coperta [una difesa] di pelli di montoni, tinte in rosso, ed una coperta di pelli di tassi al di sopra.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
15

וְעָשִׂ֥יתָ אֶת־הַקְּרָשִׁ֖ים לַמִּשְׁכָּ֑ן עֲצֵ֥י שִׁטִּ֖ים עֹמְדִֽים׃

E farai le assi del tabernacolo, di legni d’acacia, in piedi [segate per lo lungo].

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
16

עֶ֥שֶׂר אַמּ֖וֹת אֹ֣רֶךְ הַקָּ֑רֶשׁ וְאַמָּה֙ וַחֲצִ֣י הָֽאַמָּ֔ה רֹ֖חַב הַקֶּ֥רֶשׁ הָאֶחָֽד׃

Dieci braccia sarà la lunghezza dell’asse, ed un braccio e mezzo la larghezza d’ogni asse.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
17

שְׁתֵּ֣י יָד֗וֹת לַקֶּ֙רֶשׁ֙ הָאֶחָ֔ד מְשֻׁלָּבֹ֔ת אִשָּׁ֖ה אֶל־אֲחֹתָ֑הּ כֵּ֣ן תַּעֲשֶׂ֔ה לְכֹ֖ל קַרְשֵׁ֥י הַמִּשְׁכָּֽן׃

Ogni asse avrà due cardini, sporgenti l’uno in faccia all’altro; così farai a tutte le assi del tabernacolo.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
18

וְעָשִׂ֥יתָ אֶת־הַקְּרָשִׁ֖ים לַמִּשְׁכָּ֑ן עֶשְׂרִ֣ים קֶ֔רֶשׁ לִפְאַ֖ת נֶ֥גְבָּה תֵימָֽנָה׃

Farai le assi del tabernacolo (distribuite come segue): venti assi al lato del mezzodì, (altrimenti detto) il lato destro [in relazione ad un osservatore che sia rivolto all’oriente, vedi XXVII. 13].

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
19

וְאַרְבָּעִים֙ אַדְנֵי־כֶ֔סֶף תַּעֲשֶׂ֕ה תַּ֖חַת עֶשְׂרִ֣ים הַקָּ֑רֶשׁ שְׁנֵ֨י אֲדָנִ֜ים תַּֽחַת־הַקֶּ֤רֶשׁ הָאֶחָד֙ לִשְׁתֵּ֣י יְדֹתָ֔יו וּשְׁנֵ֧י אֲדָנִ֛ים תַּֽחַת־הַקֶּ֥רֶשׁ הָאֶחָ֖ד לִשְׁתֵּ֥י יְדֹתָֽיו׃

E quaranta basi d’argento farai sotto le venti assi: due basi sotto un’asse, ai due suoi cardini, e due basi sotto un’asse, ai due suoi cardini.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
20

וּלְצֶ֧לַע הַמִּשְׁכָּ֛ן הַשֵּׁנִ֖ית לִפְאַ֣ת צָפ֑וֹן עֶשְׂרִ֖ים קָֽרֶשׁ׃

Ed all’altra parte del tabernacolo, (cioè) dal lato del settentrione, venti assi.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
21

וְאַרְבָּעִ֥ים אַדְנֵיהֶ֖ם כָּ֑סֶף שְׁנֵ֣י אֲדָנִ֗ים תַּ֚חַת הַקֶּ֣רֶשׁ הָֽאֶחָ֔ד וּשְׁנֵ֣י אֲדָנִ֔ים תַּ֖חַת הַקֶּ֥רֶשׁ הָאֶחָֽד׃

E le quaranta loro basi d’argento, due basi sotto un’asse, e due basi sotto un’asse.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
22

וּֽלְיַרְכְּתֵ֥י הַמִּשְׁכָּ֖ן יָ֑מָּה תַּעֲשֶׂ֖ה שִׁשָּׁ֥ה קְרָשִֽׁים׃

E nel fondo del tabernacolo, (cioè) all’occidente, farai sei assi.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
23

וּשְׁנֵ֤י קְרָשִׁים֙ תַּעֲשֶׂ֔ה לִמְקֻצְעֹ֖ת הַמִּשְׁכָּ֑ן בַּיַּרְכָתָֽיִם׃

E due assi farai ai cantoni del tabernacolo in fondo.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
24

וְיִֽהְי֣וּ תֹֽאֲמִים֮ מִלְּמַטָּה֒ וְיַחְדָּ֗ו יִהְי֤וּ תַמִּים֙ עַל־רֹאשׁ֔וֹ אֶל־הַטַּבַּ֖עַת הָאֶחָ֑ת כֵּ֚ן יִהְיֶ֣ה לִשְׁנֵיהֶ֔ם לִשְׁנֵ֥י הַמִּקְצֹעֹ֖ת יִהְיֽוּ׃

E saranno gemelle [si combaceranno] abbasso, ed insieme finiranno in cima, in un anello: tali saranno quelle due (assi): staranno ai due cantoni.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
25

וְהָיוּ֙ שְׁמֹנָ֣ה קְרָשִׁ֔ים וְאַדְנֵיהֶ֣ם כֶּ֔סֶף שִׁשָּׁ֥ה עָשָׂ֖ר אֲדָנִ֑ים שְׁנֵ֣י אֲדָנִ֗ים תַּ֚חַת הַקֶּ֣רֶשׁ הָאֶחָ֔ד וּשְׁנֵ֣י אֲדָנִ֔ים תַּ֖חַת הַקֶּ֥רֶשׁ הָאֶחָֽד׃

Saranno (insieme) otto assi, colle loro basi d’argento, cioè sedici basi; due basi sotto un’asse, e due basi sotto un’asse.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
26

וְעָשִׂ֥יתָ בְרִיחִ֖ם עֲצֵ֣י שִׁטִּ֑ים חֲמִשָּׁ֕ה לְקַרְשֵׁ֥י צֶֽלַע־הַמִּשְׁכָּ֖ן הָאֶחָֽד׃

E farai sbarre di legni d’acacia, cinque per le assi di un lato del tabernacolo.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
27

וַחֲמִשָּׁ֣ה בְרִיחִ֔ם לְקַרְשֵׁ֥י צֶֽלַע־הַמִּשְׁכָּ֖ן הַשֵּׁנִ֑ית וַחֲמִשָּׁ֣ה בְרִיחִ֗ם לְקַרְשֵׁי֙ צֶ֣לַע הַמִּשְׁכָּ֔ן לַיַּרְכָתַ֖יִם יָֽמָּה׃

E cinque sbarre per le assi dell’altro lato del tabernacolo, e cinque sbarre per le assi di quel lato del tabernacolo, ch’è in fondo, (cioè) a occidente.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
28

וְהַבְּרִ֥יחַ הַתִּיכֹ֖ן בְּת֣וֹךְ הַקְּרָשִׁ֑ים מַבְרִ֕חַ מִן־הַקָּצֶ֖ה אֶל־הַקָּצֶֽה׃

La sbarra poi di mezzo, (situata) alla metà (dell’altezza) delle assi, deve scorrere da una estremità all’altra [mentre sopra e sotto di essa ogni sbarra sarà di due pezzi].

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
29

וְֽאֶת־הַקְּרָשִׁ֞ים תְּצַפֶּ֣ה זָהָ֗ב וְאֶת־טַבְּעֹֽתֵיהֶם֙ תַּעֲשֶׂ֣ה זָהָ֔ב בָּתִּ֖ים לַבְּרִיחִ֑ם וְצִפִּיתָ֥ אֶת־הַבְּרִיחִ֖ם זָהָֽב׃

Le assi coprirai d’oro, e d’oro farai le loro anella, per passarvi le sbarre, e coprirai le sbarre d’oro.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
30

וַהֲקֵמֹתָ֖ אֶת־הַמִּשְׁכָּ֑ן כְּמִ֨שְׁפָּט֔וֹ אֲשֶׁ֥ר הָרְאֵ֖יתָ בָּהָֽר׃ (ס)

Indi erigerai il tabernacolo nell’adequata maniera che ti sarà mostrata nel monte.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
31

וְעָשִׂ֣יתָ פָרֹ֗כֶת תְּכֵ֧לֶת וְאַרְגָּמָ֛ן וְתוֹלַ֥עַת שָׁנִ֖י וְשֵׁ֣שׁ מָשְׁזָ֑ר מַעֲשֵׂ֥ה חֹשֵׁ֛ב יַעֲשֶׂ֥ה אֹתָ֖הּ כְּרֻבִֽים׃

E farai una portiera di lana azzurra, di porpora, e di scarlatto, e di bisso ritorto: sarà fatta con figure di cherubini a lavoro di arazziere.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
32

וְנָתַתָּ֣ה אֹתָ֗הּ עַל־אַרְבָּעָה֙ עַמּוּדֵ֣י שִׁטִּ֔ים מְצֻפִּ֣ים זָהָ֔ב וָוֵיהֶ֖ם זָהָ֑ב עַל־אַרְבָּעָ֖ה אַדְנֵי־כָֽסֶף׃

E la porrai sopra quattro colonne di legni d’acacia, coperte d’oro, coi loro uncini d’oro, sopra quattro basi d’argento.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
33

וְנָתַתָּ֣ה אֶת־הַפָּרֹכֶת֮ תַּ֣חַת הַקְּרָסִים֒ וְהֵבֵאתָ֥ שָׁ֙מָּה֙ מִבֵּ֣ית לַפָּרֹ֔כֶת אֵ֖ת אֲר֣וֹן הָעֵד֑וּת וְהִבְדִּילָ֤ה הַפָּרֹ֙כֶת֙ לָכֶ֔ם בֵּ֣ין הַקֹּ֔דֶשׁ וּבֵ֖ין קֹ֥דֶשׁ הַקֳּדָשִֽׁים׃

Porrai cioè la portiera sotto i fermagli; ed ivi, al di là della portiera, introdurrai l’arca dell’Ammonizione; e la portiera vi servirà di divisione tra il luogo santo ed il Santo dei santi [il santissimo].

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
34

וְנָתַתָּ֙ אֶת־הַכַּפֹּ֔רֶת עַ֖ל אֲר֣וֹן הָעֵדֻ֑ת בְּקֹ֖דֶשׁ הַקֳּדָשִֽׁים׃

E porrai il coperchio sull’arca dell’Ammonizione, nel Santo dei santi.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
35

וְשַׂמְתָּ֤ אֶת־הַשֻּׁלְחָן֙ מִח֣וּץ לַפָּרֹ֔כֶת וְאֶת־הַמְּנֹרָה֙ נֹ֣כַח הַשֻּׁלְחָ֔ן עַ֛ל צֶ֥לַע הַמִּשְׁכָּ֖ן תֵּימָ֑נָה וְהַ֨שֻּׁלְחָ֔ן תִּתֵּ֖ן עַל־צֶ֥לַע צָפֽוֹן׃

E collocherai la mensa al di fuori della portiera, ed il candelabro rimpetto alla mensa, al lato meridionale del tabernacolo, e la mensa porrai al lato settentrionale.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
36

וְעָשִׂ֤יתָ מָסָךְ֙ לְפֶ֣תַח הָאֹ֔הֶל תְּכֵ֧לֶת וְאַרְגָּמָ֛ן וְתוֹלַ֥עַת שָׁנִ֖י וְשֵׁ֣שׁ מָשְׁזָ֑ר מַעֲשֵׂ֖ה רֹקֵֽם׃

E farai una tenda all’ingresso del padiglione, di lana azzurra, e di porpora, e di scarlatto, e di bisso ritorto, a lavoro di ricamatore.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
37

וְעָשִׂ֣יתָ לַמָּסָ֗ךְ חֲמִשָּׁה֙ עַמּוּדֵ֣י שִׁטִּ֔ים וְצִפִּיתָ֤ אֹתָם֙ זָהָ֔ב וָוֵיהֶ֖ם זָהָ֑ב וְיָצַקְתָּ֣ לָהֶ֔ם חֲמִשָּׁ֖ה אַדְנֵ֥י נְחֹֽשֶׁת׃ (ס)

E farai per la tenda cinque colonne di legni d’acacia, e le coprirai d’oro, coi loro uncini d’oro; e farai per esse, di getto, cinque basi di rame.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Capitolo precedenteCapitolo successivo