Bibbia Ebraica
Bibbia Ebraica

Ezechiele 23

CommentaryAudioShareBookmark
1

וַיְהִ֥י דְבַר־יְהוָ֖ה אֵלַ֥י לֵאמֹֽר׃

E la parola dell'Eterno venne a me dicendo:

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

בֶּן־אָדָ֑ם שְׁתַּ֣יִם נָשִׁ֔ים בְּנ֥וֹת אֵם־אַחַ֖ת הָיֽוּ׃

'Figlio dell'uomo, c'erano due donne, le figlie di una madre;

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

וַתִּזְנֶ֣ינָה בְמִצְרַ֔יִם בִּנְעוּרֵיהֶ֖ן זָנ֑וּ שָׁ֚מָּה מֹעֲכ֣וּ שְׁדֵיהֶ֔ן וְשָׁ֣ם עִשּׂ֔וּ דַּדֵּ֖י בְּתוּלֵיהֶֽן׃

e commisero prostitute in Egitto; hanno commesso prostitute in gioventù; c'erano i loro seni premuti e lì i loro seni vergini erano contusi.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

וּשְׁמוֹתָ֗ן אָהֳלָ֤ה הַגְּדוֹלָה֙ וְאָהֳלִיבָ֣ה אֲחוֹתָ֔הּ וַתִּֽהְיֶ֣ינָה לִ֔י וַתֵּלַ֖דְנָה בָּנִ֣ים וּבָנ֑וֹת וּשְׁמוֹתָ֕ן שֹׁמְר֣וֹן אָהֳלָ֔ה וִירוּשָׁלִַ֖ם אָהֳלִיבָֽה׃

E i loro nomi erano Oholah il maggiore e Oholibah sua sorella; e diventarono miei e partorirono figli e figlie. E per quanto riguarda i loro nomi, Samaria è Oholah e Gerusalemme Oholibah.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

וַתִּ֥זֶן אָהֳלָ֖ה תַּחְתָּ֑י וַתַּעְגַּב֙ עַֽל־מְאַהֲבֶ֔יהָ אֶל־אַשּׁ֖וּר קְרוֹבִֽים׃

E Oholah suonava la prostituta quando era Mia; e puntò sui suoi amanti, sugli Assiri, sui guerrieri,

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

לְבֻשֵׁ֤י תְכֵ֙לֶת֙ פַּח֣וֹת וּסְגָנִ֔ים בַּח֥וּרֵי חֶ֖מֶד כֻּלָּ֑ם פָּרָשִׁ֕ים רֹכְבֵ֖י סוּסִֽים׃

vestiti di blu, governatori e sovrani, bei giovanotti tutti, cavalieri a cavallo.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

וַתִּתֵּ֤ן תַּזְנוּתֶ֙יהָ֙ עֲלֵיהֶ֔ם מִבְחַ֥ר בְּנֵֽי־אַשּׁ֖וּר כֻּלָּ֑ם וּבְכֹ֧ל אֲשֶׁר־עָֽגְבָ֛ה בְּכָל־גִּלּוּלֵיהֶ֖ם נִטְמָֽאָה׃

E conferì loro le sue prostitute, i più eletti uomini dell'Assiria; e su chiunque abbia punteggiato, con tutti i loro idoli si è contaminata.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

וְאֶת־תַּזְנוּתֶ֤יהָ מִמִּצְרַ֙יִם֙ לֹ֣א עָזָ֔בָה כִּ֤י אוֹתָהּ֙ שָׁכְב֣וּ בִנְעוּרֶ֔יהָ וְהֵ֥מָּה עִשּׂ֖וּ דַּדֵּ֣י בְתוּלֶ֑יהָ וַיִּשְׁפְּכ֥וּ תַזְנוּתָ֖ם עָלֶֽיהָ׃

Né ha lasciato le sue prostitute portate dall'Egitto; poiché nella sua giovinezza giacciono con lei, e le hanno ammaccato il seno vergine; e riversarono la loro lussuria su di lei.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

לָכֵ֥ן נְתַתִּ֖יהָ בְּיַד־מְאַֽהֲבֶ֑יהָ בְּיַד֙ בְּנֵ֣י אַשּׁ֔וּר אֲשֶׁ֥ר עָגְבָ֖ה עֲלֵיהֶֽם׃

Pertanto l'ho consegnata nella mano dei suoi amanti, nella mano degli Assiri, su cui ha puntato.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

הֵמָּה֮ גִּלּ֣וּ עֶרְוָתָהּ֒ בָּנֶ֤יהָ וּבְנוֹתֶ֙יהָ֙ לָקָ֔חוּ וְאוֹתָ֖הּ בַּחֶ֣רֶב הָרָ֑גוּ וַתְּהִי־שֵׁם֙ לַנָּשִׁ֔ים וּשְׁפוּטִ֖ים עָ֥שׂוּ בָֽהּ׃ (ס)

Questi hanno scoperto la sua nudità; hanno preso i suoi figli e le sue figlie, e lei hanno ucciso con la spada; e divenne un sinonimo tra le donne, poiché i giudizi furono eseguiti su di lei.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

וַתֵּ֙רֶא֙ אֲחוֹתָ֣הּ אָהֳלִיבָ֔ה וַתַּשְׁחֵ֥ת עַגְבָתָ֖הּ מִמֶּ֑נָּה וְאֶת־תַּ֨זְנוּתֶ֔יהָ מִזְּנוּנֵ֖י אֲחוֹתָֽהּ׃

E sua sorella Oholibah lo vide, eppure era più corrotta nelle sue doti di lei, e nelle sue prostitute più di sua sorella nelle sue prostitute.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

אֶל־בְּנֵי֩ אַשּׁ֨וּר עָגָ֜בָה פַּח֨וֹת וּסְגָנִ֤ים קְרֹבִים֙ לְבֻשֵׁ֣י מִכְל֔וֹל פָּרָשִׁ֖ים רֹכְבֵ֣י סוּסִ֑ים בַּח֥וּרֵי חֶ֖מֶד כֻּלָּֽם׃

Accarezzava gli assiri, i governatori e i sovrani, i guerrieri, i vestiti meravigliosamente vestiti, i cavalieri che cavalcavano cavalli, tutti quei bei giovanotti.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
13

וָאֵ֖רֶא כִּ֣י נִטְמָ֑אָה דֶּ֥רֶךְ אֶחָ֖ד לִשְׁתֵּיהֶֽן׃

E vidi che era contaminata; entrambi hanno preso una strada.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
14

וַתּ֖וֹסֶף אֶל־תַּזְנוּתֶ֑יהָ וַתֵּ֗רֶא אַנְשֵׁי֙ מְחֻקֶּ֣ה עַל־הַקִּ֔יר צַלְמֵ֣י כשדיים [כַשְׂדִּ֔ים] חֲקֻקִ֖ים בַּשָּׁשַֽׁר׃

E aumentò le sue prostitute; poiché vide uomini ritratti sul muro, le immagini dei Caldei ritratte con vermiglio,

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
15

חֲגוֹרֵ֨י אֵז֜וֹר בְּמָתְנֵיהֶ֗ם סְרוּחֵ֤י טְבוּלִים֙ בְּרָ֣אשֵׁיהֶ֔ם מַרְאֵ֥ה שָׁלִשִׁ֖ים כֻּלָּ֑ם דְּמ֤וּת בְּנֵֽי־בָבֶל֙ כַּשְׂדִּ֔ים אֶ֖רֶץ מוֹלַדְתָּֽם׃

cinti di cinture sui fianchi, con turbanti pendenti sulla testa, tutti i capitani da guardare, la somiglianza dei figli di Babilonia, persino della Caldea, la terra della loro natività.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
16

ותעגב [וַתַּעְגְּבָ֥ה] עֲלֵיהֶ֖ם לְמַרְאֵ֣ה עֵינֶ֑יהָ וַתִּשְׁלַ֧ח מַלְאָכִ֛ים אֲלֵיהֶ֖ם כַּשְׂדִּֽימָה׃

E non appena li vide, li seguì e inviò loro dei messaggeri in Caldea.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
17

וַיָּבֹ֨אוּ אֵלֶ֤יהָ בְנֵֽי־בָבֶל֙ לְמִשְׁכַּ֣ב דֹּדִ֔ים וַיְטַמְּא֥וּ אוֹתָ֖הּ בְּתַזְנוּתָ֑ם וַתִּ֨טְמָא־בָ֔ם וַתֵּ֥קַע נַפְשָׁ֖הּ מֵהֶֽם׃

E i babilonesi andarono da lei nel letto dell'amore e la contaminarono con la loro lussuria; e fu inquinata da loro, e la sua anima fu alienata da loro.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
18

וַתְּגַל֙ תַּזְנוּתֶ֔יהָ וַתְּגַ֖ל אֶת־עֶרְוָתָ֑הּ וַתֵּ֤קַע נַפְשִׁי֙ מֵֽעָלֶ֔יהָ כַּאֲשֶׁ֛ר נָקְעָ֥ה נַפְשִׁ֖י מֵעַ֥ל אֲחוֹתָֽהּ׃

Così ha scoperto le sue prostitute e ha scoperto la sua nudità; poi la mia anima fu alienata da lei, come quando la mia anima fu alienata da sua sorella.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
19

וַתַּרְבֶּ֖ה אֶת־תַּזְנוּתֶ֑יהָ לִזְכֹּר֙ אֶת־יְמֵ֣י נְעוּרֶ֔יהָ אֲשֶׁ֥ר זָנְתָ֖ה בְּאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃

Tuttavia moltiplicò le sue prostitute, ricordando i giorni della sua giovinezza, in cui aveva suonato la prostituta nel paese d'Egitto.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
20

וַֽתַּעְגְּבָ֔ה עַ֖ל פִּֽלַגְשֵׁיהֶ֑ם אֲשֶׁ֤ר בְּשַׂר־חֲמוֹרִים֙ בְּשָׂרָ֔ם וְזִרְמַ֥ת סוּסִ֖ים זִרְמָתָֽם׃

E ha puntellato sul concubinato con loro, la cui carne è come la carne degli asini, e il cui problema è come quello dei cavalli.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
21

וַֽתִּפְקְדִ֔י אֵ֖ת זִמַּ֣ת נְעוּרָ֑יִךְ בַּעְשׂ֤וֹת מִמִּצְרַ֙יִם֙ דַּדַּ֔יִךְ לְמַ֖עַן שְׁדֵ֥י נְעוּרָֽיִךְ׃ (ס)

Così hai chiamato a ricordare l'oscurità della tua giovinezza, quando dall'Egitto hanno ferito i tuoi seni per il seno della tua giovinezza.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
22

לָכֵ֣ן אָהֳלִיבָ֗ה כֹּֽה־אָמַר֮ אֲדֹנָ֣י יְהוִה֒ הִנְנִ֨י מֵעִ֤יר אֶת־מְאַהֲבַ֙יִךְ֙ עָלַ֔יִךְ אֵ֛ת אֲשֶׁר־נָקְעָ֥ה נַפְשֵׁ֖ךְ מֵהֶ֑ם וַהֲבֵאתִ֥ים עָלַ֖יִךְ מִסָּבִֽיב׃

Pertanto, o Oholibah, così dice il Signore Dio: Ecco, io susciterò i tuoi amanti contro di te, dai quali la tua anima è alienata, e li porterò contro di te da ogni parte:

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
23

בְּנֵ֧י בָבֶ֣ל וְכָל־כַּשְׂדִּ֗ים פְּק֤וֹד וְשׁ֙וֹעַ֙ וְק֔וֹעַ כָּל־בְּנֵ֥י אַשּׁ֖וּר אוֹתָ֑ם בַּח֨וּרֵי חֶ֜מֶד פַּח֤וֹת וּסְגָנִים֙ כֻּלָּ֔ם שָֽׁלִשִׁים֙ וּקְרוּאִ֔ים רֹכְבֵ֥י סוּסִ֖ים כֻּלָּֽם׃

i babilonesi e tutti i caldei, Pekod e Shoa e Koa, e tutti gli assiri con loro, bei giovani, governatori e sovrani tutti loro, capitani e consiglieri, tutti a cavallo.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
24

וּבָ֣אוּ עָלַ֡יִךְ הֹ֠צֶן רֶ֤כֶב וְגַלְגַּל֙ וּבִקְהַ֣ל עַמִּ֔ים צִנָּ֤ה וּמָגֵן֙ וְקוֹבַ֔ע יָשִׂ֥ימוּ עָלַ֖יִךְ סָבִ֑יב וְנָתַתִּ֤י לִפְנֵיהֶם֙ מִשְׁפָּ֔ט וּשְׁפָט֖וּךְ בְּמִשְׁפְּטֵיהֶֽם׃

E verranno contro di te con schiere, carri e ruote e con un'assemblea di popoli; si metteranno in fila contro di te con fibbia, scudo e elmetto intorno; e io darò loro il giudizio, e loro ti giudicheranno secondo i loro giudizi.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
25

וְנָתַתִּ֨י קִנְאָתִ֜י בָּ֗ךְ וְעָשׂ֤וּ אוֹתָךְ֙ בְּחֵמָ֔ה אַפֵּ֤ךְ וְאָזְנַ֙יִךְ֙ יָסִ֔ירוּ וְאַחֲרִיתֵ֖ךְ בַּחֶ֣רֶב תִּפּ֑וֹל הֵ֗מָּה בָּנַ֤יִךְ וּבְנוֹתַ֙יִךְ֙ יִקָּ֔חוּ וְאַחֲרִיתֵ֖ךְ תֵּאָכֵ֥ל בָּאֵֽשׁ׃

E ti metterò la mia gelosia contro di te, e ti tratteranno con furia; ti toglieranno il naso e le orecchie, e il tuo residuo cadrà di spada; prenderanno i tuoi figli e le tue figlie e il tuo residuo sarà divorato dal fuoco.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
26

וְהִפְשִׁיט֖וּךְ אֶת־בְּגָדָ֑יִךְ וְלָקְח֖וּ כְּלֵ֥י תִפְאַרְתֵּֽךְ׃

Ti spoglieranno anche dei tuoi vestiti e ti toglieranno i tuoi bei gioielli.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
27

וְהִשְׁבַּתִּ֤י זִמָּתֵךְ֙ מִמֵּ֔ךְ וְאֶת־זְנוּתֵ֖ךְ מֵאֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם וְלֹֽא־תִשְׂאִ֤י עֵינַ֙יִךְ֙ אֲלֵיהֶ֔ם וּמִצְרַ֖יִם לֹ֥א תִזְכְּרִי־עֽוֹד׃ (ס)

In tal modo farò cessare da te la tua oscurità, e la tua prostituta sarà portata dalla terra d'Egitto, così da non sollevare più i tuoi occhi su di loro, né ricordare più l'Egitto.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
28

כִּ֣י כֹ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה הִנְנִי֙ נֹֽתְנָ֔ךְ בְּיַ֖ד אֲשֶׁ֣ר שָׂנֵ֑את בְּיַ֛ד אֲשֶׁר־נָקְעָ֥ה נַפְשֵׁ֖ךְ מֵהֶֽם׃

Perché così dice il Signore Dio: Ecco, io ti libererò nella mano di coloro che odi, nella mano di coloro da cui la tua anima è alienata;

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
29

וְעָשׂ֨וּ אוֹתָ֜ךְ בְּשִׂנְאָ֗ה וְלָקְחוּ֙ כָּל־יְגִיעֵ֔ךְ וַעֲזָב֖וּךְ עֵירֹ֣ם וְעֶרְיָ֑ה וְנִגְלָה֙ עֶרְוַ֣ת זְנוּנַ֔יִךְ וְזִמָּתֵ֖ךְ וְתַזְנוּתָֽיִךְ׃

e ti tratteranno con odio e ti porteranno via tutto il tuo lavoro e ti lasceranno nudo e nudo; e la nudità delle tue prostitute sarà scoperta, sia la tua oscurità che le tue prostitute.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
30

עָשֹׂ֥ה אֵ֖לֶּה לָ֑ךְ בִּזְנוֹתֵךְ֙ אַחֲרֵ֣י גוֹיִ֔ם עַ֥ל אֲשֶׁר־נִטְמֵ֖את בְּגִלּוּלֵיהֶֽם׃

Queste cose ti saranno fatte per te, poiché ti sei smarrito dopo le nazioni e perché sei stato inquinato dai loro idoli.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
31

בְּדֶ֥רֶךְ אֲחוֹתֵ֖ךְ הָלָ֑כְתְּ וְנָתַתִּ֥י כוֹסָ֖הּ בְּיָדֵֽךְ׃ (ס)

Sulla via di tua sorella hai camminato; perciò darò il suo calice in mano.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
32

כֹּ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יְהֹוִ֔ה כּ֤וֹס אֲחוֹתֵךְ֙ תִּשְׁתִּ֔י הָעֲמֻקָּ֖ה וְהָרְחָבָ֑ה תִּהְיֶ֥ה לִצְחֹ֛ק וּלְלַ֖עַג מִרְבָּ֥ה לְהָכִֽיל׃

Così dice il Signore Dio: Bevi a tua sorella'tazza di s, che è profonda e grande; Sarai per uno scherno e una derisione; È pieno al massimo.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
33

שִׁכָּר֥וֹן וְיָג֖וֹן תִּמָּלֵ֑אִי כּ֚וֹס שַׁמָּ֣ה וּשְׁמָמָ֔ה כּ֖וֹס אֲחוֹתֵ֥ךְ שֹׁמְרֽוֹן׃

Sarai riempito di ubriachezza e tristezza, con la coppa di stupore e appagamento, con la coppa di tua sorella Samaria.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
34

וְשָׁתִ֨ית אוֹתָ֜הּ וּמָצִ֗ית וְאֶת־חֲרָשֶׂ֛יהָ תְּגָרֵ֖מִי וְשָׁדַ֣יִךְ תְּנַתֵּ֑קִי כִּ֚י אֲנִ֣י דִבַּ֔רְתִּי נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה׃ (ס)

Lo berrete perfino e lo prosciugherete, e scricchiolerete i suoi frammenti, e vi strapperete il seno; Perché l'ho detto, dice l'Eterno DIO.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
35

לָכֵ֗ן כֹּ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה יַ֚עַן שָׁכַ֣חַתְּ אוֹתִ֔י וַתַּשְׁלִ֥יכִי אוֹתִ֖י אַחֲרֵ֣י גַוֵּ֑ךְ וְגַם־אַ֛תְּ שְׂאִ֥י זִמָּתֵ֖ךְ וְאֶת־תַּזְנוּתָֽיִךְ׃ (ס)

Perciò dice così il Signore DIO: Perché mi hai dimenticato e mi hai gettato alle tue spalle, perciò sopporta anche la tua oscurità e le tue prostitute.'

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
36

וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֵלַ֔י בֶּן־אָדָ֕ם הֲתִשְׁפּ֥וֹט אֶֽת־אָהֳלָ֖ה וְאֶת־אָהֳלִיבָ֑ה וְהַגֵּ֣ד לָהֶ֔ן אֵ֖ת תוֹעֲבוֹתֵיהֶֽן׃

Il Signore mi disse inoltre: 'Figlio dell'uomo, giudicherai Oholah e Oholibah? quindi dichiarare loro le loro abominazioni.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
37

כִּ֣י נִאֵ֗פוּ וְדָם֙ בִּֽידֵיהֶ֔ן וְאֶת־גִּלּֽוּלֵיהֶ֖ן נִאֵ֑פוּ וְגַ֤ם אֶת־בְּנֵיהֶן֙ אֲשֶׁ֣ר יָֽלְדוּ־לִ֔י הֶעֱבִ֥ירוּ לָהֶ֖ם לְאָכְלָֽה׃

Poiché hanno commesso adulterio e il sangue è nelle loro mani e con i loro idoli hanno commesso adulterio; e i loro figli, che mi hanno portato, si sono anche separati per essere divorati.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
38

ע֥וֹד זֹ֖את עָ֣שׂוּ לִ֑י טִמְּא֤וּ אֶת־מִקְדָּשִׁי֙ בַּיּ֣וֹם הַה֔וּא וְאֶת־שַׁבְּתוֹתַ֖י חִלֵּֽלוּ׃

Inoltre mi hanno fatto questo: hanno contaminato il mio santuario nello stesso giorno e hanno profanato i miei sabati.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
39

וּֽבְשַׁחֲטָ֤ם אֶת־בְּנֵיהֶם֙ לְגִלּ֣וּלֵיהֶ֔ם וַיָּבֹ֧אוּ אֶל־מִקְדָּשִׁ֛י בַּיּ֥וֹם הַה֖וּא לְחַלְּל֑וֹ וְהִנֵּה־כֹ֥ה עָשׂ֖וּ בְּת֥וֹךְ בֵּיתִֽי׃

Perché quando avevano ucciso i loro figli ai loro idoli, allora venivano lo stesso giorno nel mio santuario per profanarlo; e, ecco, così hanno fatto in mezzo a casa mia.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
40

וְאַ֗ף כִּ֤י תִשְׁלַ֙חְנָה֙ לַֽאֲנָשִׁ֔ים בָּאִ֖ים מִמֶּרְחָ֑ק אֲשֶׁ֨ר מַלְאָ֜ךְ שָׁל֤וּחַ אֲלֵיהֶם֙ וְהִנֵּה־בָ֔אוּ לַאֲשֶׁ֥ר רָחַ֛צְתְּ כָּחַ֥לְתְּ עֵינַ֖יִךְ וְעָ֥דִית עֶֽדִי׃

E inoltre hai inviato uomini che vengono da lontano; a chi fu mandato un messaggero e, ecco, vennero; per il quale ti sei lavato, dipinto i tuoi occhi e abbellito con ornamenti;

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
41

וְיָשַׁבְתְּ֙ עַל־מִטָּ֣ה כְבוּדָּ֔ה וְשֻׁלְחָ֥ן עָר֖וּךְ לְפָנֶ֑יהָ וּקְטָרְתִּ֥י וְשַׁמְנִ֖י שַׂ֥מְתְּ עָלֶֽיהָ׃

e dormi su un letto maestoso, con un tavolo preparato davanti ad esso, dopodiché hai messo il mio incenso e il mio olio.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
42

וְק֣וֹל הָמוֹן֮ שָׁלֵ֣ו בָהּ֒ וְאֶל־אֲנָשִׁים֙ מֵרֹ֣ב אָדָ֔ם מוּבָאִ֥ים סובאים [סָבָאִ֖ים] מִמִּדְבָּ֑ר וַֽיִּתְּנ֤וּ צְמִידִים֙ אֶל־יְדֵיהֶ֔ן וַעֲטֶ֥רֶת תִּפְאֶ֖רֶת עַל־רָאשֵׁיהֶֽן׃

E la voce di una moltitudine a suo agio era lì; e per il bene degli uomini, erano così tanti, portati ubriachi dal deserto, si misero i bracciali sulle mani e le bellissime corone sulla testa.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
43

וָאֹמַ֕ר לַבָּלָ֖ה נִֽאוּפִ֑ים עת [עַתָּ֛ה] יזנה [יִזְנ֥וּ] תַזְנוּתֶ֖הָ וָהִֽיא׃

Poi ho detto di lei che era stremata dagli adulteri: commettono comunque prostitute con lei, persino con lei.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
44

וַיָּב֣וֹא אֵלֶ֔יהָ כְּב֖וֹא אֶל־אִשָּׁ֣ה זוֹנָ֑ה כֵּ֣ן בָּ֗אוּ אֶֽל־אָֽהֳלָה֙ וְאֶל־אָ֣הֳלִיבָ֔ה אִשֹּׁ֖ת הַזִּמָּֽה׃

Poiché ognuno le entrò, mentre gli uomini entrano in una meretrice; così andarono da Oholah e da Oholibah, le donne oscene.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
45

וַאֲנָשִׁ֣ים צַדִּיקִ֗ם הֵ֚מָּה יִשְׁפְּט֣וּ אֽוֹתְהֶ֔ם מִשְׁפַּט֙ נֹֽאֲפ֔וֹת וּמִשְׁפַּ֖ט שֹׁפְכ֣וֹת דָּ֑ם כִּ֤י נֹֽאֲפֹת֙ הֵ֔נָּה וְדָ֖ם בִּֽידֵיהֶֽן׃ (ס)

Ma gli uomini giusti li giudicheranno quando le adulteresse saranno giudicate e come le donne che spargeranno sangue saranno giudicate; perché sono adultere e il sangue è nelle loro mani.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
46

כִּ֛י כֹּ֥ה אָמַ֖ר אֲדֹנָ֣י יְהוִ֑ה הַעֲלֵ֤ה עֲלֵיהֶם֙ קָהָ֔ל וְנָתֹ֥ן אֶתְהֶ֖ן לְזַעֲוָ֥ה וְלָבַֽז׃

Perché così dice il Signore, l'Eterno: un'assemblea sarà rivolta contro di loro, e saranno resi un orrore e un bottino.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
47

וְרָגְמ֨וּ עֲלֵיהֶ֥ן אֶ֙בֶן֙ קָהָ֔ל וּבָרֵ֥א אוֹתְהֶ֖ן בְּחַרְבוֹתָ֑ם בְּנֵיהֶ֤ם וּבְנֽוֹתֵיהֶם֙ יַהֲרֹ֔גוּ וּבָתֵּיהֶ֖ן בָּאֵ֥שׁ יִשְׂרֹֽפוּ׃

E l'assemblea li lapiderà con pietre e li spedirà con le loro spade; uccideranno i loro figli e le loro figlie e bruceranno le loro case con il fuoco.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
48

וְהִשְׁבַּתִּ֥י זִמָּ֖ה מִן־הָאָ֑רֶץ וְנִֽוַּסְּרוּ֙ כָּל־הַנָּשִׁ֔ים וְלֹ֥א תַעֲשֶׂ֖ינָה כְּזִמַּתְכֶֽנָה׃

Così farò cessare l'oscurità dalla terra, affinché a tutte le donne possa essere insegnato a non fare dopo la tua oscurità.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
49

וְנָתְנ֤וּ זִמַּתְכֶ֙נָה֙ עֲלֵיכֶ֔ן וַחֲטָאֵ֥י גִלּוּלֵיכֶ֖ן תִּשֶּׂ֑אינָה וִידַעְתֶּ֕ם כִּ֥י אֲנִ֖י אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה׃ (פ)

E la tua oscurità ti sarà ricompensata e tu porterai i peccati dei tuoi idoli; e saprete che io sono il Signore Dio.'

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Capitolo precedenteCapitolo successivo