Bibbia Ebraica
Bibbia Ebraica

Numeri 33

CommentaryAudioShareBookmark
1

אֵ֜לֶּה מַסְעֵ֣י בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֗ל אֲשֶׁ֥ר יָצְא֛וּ מֵאֶ֥רֶץ מִצְרַ֖יִם לְצִבְאֹתָ֑ם בְּיַד־מֹשֶׁ֖ה וְאַהֲרֹֽן׃

Queste sono le tappe dei figli d'Israele, attraverso le quali uscirono dalla terra d'Egitto dai loro eserciti sotto la mano di Mosè e di Aaronne.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

וַיִּכְתֹּ֨ב מֹשֶׁ֜ה אֶת־מוֹצָאֵיהֶ֛ם לְמַסְעֵיהֶ֖ם עַל־פִּ֣י יְהוָ֑ה וְאֵ֥לֶּה מַסְעֵיהֶ֖ם לְמוֹצָאֵיהֶֽם׃

E Mosè scrisse i loro passi avanti, tappa per tappa, secondo il comandamento dell'Eterno; e questi sono i loro stadi nei loro passi avanti.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

וַיִּסְע֤וּ מֵֽרַעְמְסֵס֙ בַּחֹ֣דֶשׁ הָֽרִאשׁ֔וֹן בַּחֲמִשָּׁ֥ה עָשָׂ֛ר י֖וֹם לַחֹ֣דֶשׁ הָרִאשׁ֑וֹן מִֽמָּחֳרַ֣ת הַפֶּ֗סַח יָצְא֤וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵל֙ בְּיָ֣ד רָמָ֔ה לְעֵינֵ֖י כָּל־מִצְרָֽיִם׃

E viaggiarono da Rameses nel primo mese, il quindicesimo giorno del primo mese; l'indomani dopo la Pasqua i figli d'Israele uscirono con la mano alta alla vista di tutti gli egiziani,

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

וּמִצְרַ֣יִם מְקַבְּרִ֗ים אֵת֩ אֲשֶׁ֨ר הִכָּ֧ה יְהוָ֛ה בָּהֶ֖ם כָּל־בְּכ֑וֹר וּבֵאלֹ֣הֵיהֶ֔ם עָשָׂ֥ה יְהוָ֖ה שְׁפָטִֽים׃

mentre gli egiziani li seppellivano che l'Eterno aveva colpito in mezzo a loro, anche a tutti i primogeniti; sui loro dei anche l'Eterno eseguì i giudizi.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

וַיִּסְע֥וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל מֵרַעְמְסֵ֑ס וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּסֻכֹּֽת׃

E i figli d'Israele partirono da Ramesse e si accamparono a Succot.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

וַיִּסְע֖וּ מִסֻּכֹּ֑ת וַיַּחֲנ֣וּ בְאֵתָ֔ם אֲשֶׁ֖ר בִּקְצֵ֥ה הַמִּדְבָּֽר׃

Partirono da Succoth e si accamparono a Etham, che si trova ai margini del deserto.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

וַיִּסְעוּ֙ מֵֽאֵתָ֔ם וַיָּ֙שָׁב֙ עַל־פִּ֣י הַחִירֹ֔ת אֲשֶׁ֥ר עַל־פְּנֵ֖י בַּ֣עַל צְפ֑וֹן וַֽיַּחֲנ֖וּ לִפְנֵ֥י מִגְדֹּֽל׃

Partirono da Etham e si voltarono di nuovo verso Pihahiroth, che è prima di Baal-Zephon; e si lanciarono davanti a Migdol.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

וַיִּסְעוּ֙ מִפְּנֵ֣י הַֽחִירֹ֔ת וַיַּֽעַבְר֥וּ בְתוֹךְ־הַיָּ֖ם הַמִּדְבָּ֑רָה וַיֵּ֨לְכ֜וּ דֶּ֣רֶךְ שְׁלֹ֤שֶׁת יָמִים֙ בְּמִדְבַּ֣ר אֵתָ֔ם וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּמָרָֽה׃

Partirono da Penehahiroth e attraversarono il mare nel deserto; e sono andati tre giorni'viaggio nel deserto di Etham, e lanciato in Marah.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

וַיִּסְעוּ֙ מִמָּרָ֔ה וַיָּבֹ֖אוּ אֵילִ֑מָה וּ֠בְאֵילִם שְׁתֵּ֣ים עֶשְׂרֵ֞ה עֵינֹ֥ת מַ֛יִם וְשִׁבְעִ֥ים תְּמָרִ֖ים וַיַּחֲנוּ־שָֽׁם׃

Partirono da Marah e vennero da Elim; e in Elim c'erano dodici sorgenti d'acqua, tre alberi e dieci palme; e vi si accamparono.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

וַיִּסְע֖וּ מֵאֵילִ֑ם וַֽיַּחֲנ֖וּ עַל־יַם־סֽוּף׃

Partirono da Elim e si accamparono sul Mar Rosso.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

וַיִּסְע֖וּ מִיַּם־ס֑וּף וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּמִדְבַּר־סִֽין׃

Partirono dal Mar Rosso e si accamparono nel deserto di Sin.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

וַיִּסְע֖וּ מִמִּדְבַּר־סִ֑ין וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּדָפְקָֽה׃

Partirono dal deserto di Sin e si accamparono a Dofka.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
13

וַיִּסְע֖וּ מִדָּפְקָ֑ה וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּאָלֽוּשׁ׃

Partirono da Dofka e si accamparono ad Alush.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
14

וַיִּסְע֖וּ מֵאָל֑וּשׁ וַֽיַּחֲנוּ֙ בִּרְפִידִ֔ם וְלֹא־הָ֨יָה שָׁ֥ם מַ֛יִם לָעָ֖ם לִשְׁתּֽוֹת׃

Partirono da Alush e si accamparono a Rephidim, dove non c'era acqua da bere per la gente.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
15

וַיִּסְע֖וּ מֵרְפִידִ֑ם וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּמִדְבַּ֥ר סִינָֽי׃

Partirono da Rephidim e si accamparono nel deserto del Sinai.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
16

וַיִּסְע֖וּ מִמִּדְבַּ֣ר סִינָ֑י וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּקִבְרֹ֥ת הַֽתַּאֲוָֽה׃

Partirono dal deserto del Sinai e si accamparono a Kibroth-Hattaavah.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
17

וַיִּסְע֖וּ מִקִּבְרֹ֣ת הַֽתַּאֲוָ֑ה וַֽיַּחֲנ֖וּ בַּחֲצֵרֹֽת׃

Partirono da Kibroth-Hattaavah e si accamparono a Hazeroth.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
18

וַיִּסְע֖וּ מֵחֲצֵרֹ֑ת וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּרִתְמָֽה׃

Partirono da Hazeroth e si accamparono a Rithmah.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
19

וַיִּסְע֖וּ מֵרִתְמָ֑ה וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּרִמֹּ֥ן פָּֽרֶץ׃

Partirono da Rithmah e si accamparono a Rimmon-perez.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
20

וַיִּסְע֖וּ מֵרִמֹּ֣ן פָּ֑רֶץ וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּלִבְנָֽה׃

Partirono da Rimmon-Perez e si accamparono a Libna.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
21

וַיִּסְע֖וּ מִלִּבְנָ֑ה וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּרִסָּֽה׃

Partirono da Libna e si accamparono a Rissa.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
22

וַיִּסְע֖וּ מֵרִסָּ֑ה וַֽיַּחֲנ֖וּ בִּקְהֵלָֽתָה׃

Partirono da Rissa e si accamparono a Kehelah.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
23

וַיִּסְע֖וּ מִקְּהֵלָ֑תָה וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּהַר־שָֽׁפֶר׃

Partirono da Kehelah e si accamparono sul monte Shepher.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
24

וַיִּסְע֖וּ מֵֽהַר־שָׁ֑פֶר וַֽיַּחֲנ֖וּ בַּחֲרָדָֽה׃

Partirono dal monte Pastore e si accamparono ad Haradah.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
25

וַיִּסְע֖וּ מֵחֲרָדָ֑ה וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּמַקְהֵלֹֽת׃

Partirono da Haradah e si accamparono a Makheloth.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
26

וַיִּסְע֖וּ מִמַּקְהֵלֹ֑ת וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּתָֽחַת׃

Partirono da Makheloth e si accamparono a Tahath.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
27

וַיִּסְע֖וּ מִתָּ֑חַת וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּתָֽרַח׃

Partirono da Tahath e si accamparono a Terah.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
28

וַיִּסְע֖וּ מִתָּ֑רַח וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּמִתְקָֽה׃

Partirono da Tera e si accamparono a Mitka.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
29

וַיִּסְע֖וּ מִמִּתְקָ֑ה וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּחַשְׁמֹנָֽה׃

Partirono da Mitka e si accamparono a Hashmonah.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
30

וַיִּסְע֖וּ מֵֽחַשְׁמֹנָ֑ה וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּמֹסֵרֽוֹת׃

Partirono da Hashmonah e si accamparono a Moseroth.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
31

וַיִּסְע֖וּ מִמֹּסֵר֑וֹת וַֽיַּחֲנ֖וּ בִּבְנֵ֥י יַעֲקָֽן׃

Partirono da Moseroth e si accamparono a Bene-Jaakan.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
32

וַיִּסְע֖וּ מִבְּנֵ֣י יַעֲקָ֑ן וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּחֹ֥ר הַגִּדְגָּֽד׃

Partirono da Bene-Jaakan e si accamparono a Hor-Haggidgad.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
33

וַיִּסְע֖וּ מֵחֹ֣ר הַגִּדְגָּ֑ד וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּיָטְבָֽתָה׃

Partirono da Hor-haggidgad e si accamparono a Jotbah.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
34

וַיִּסְע֖וּ מִיָּטְבָ֑תָה וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּעַבְרֹנָֽה׃

Partirono da Iotba e si accamparono ad Abrona.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
35

וַיִּסְע֖וּ מֵֽעַבְרֹנָ֑ה וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּעֶצְי֥וֹן גָּֽבֶר׃

Partirono da Abrona e si accamparono a Ezion-Geber.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
36

וַיִּסְע֖וּ מֵעֶצְי֣וֹן גָּ֑בֶר וַיַּחֲנ֥וּ בְמִדְבַּר־צִ֖ן הִ֥וא קָדֵֽשׁ׃

Partirono da Ezion-Geber e si accamparono nel deserto di Zin—lo stesso è Kadesh.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
37

וַיִּסְע֖וּ מִקָּדֵ֑שׁ וַֽיַּחֲנוּ֙ בְּהֹ֣ר הָהָ֔ר בִּקְצֵ֖ה אֶ֥רֶץ אֱדֽוֹם׃

Partirono da Kadesh e si accamparono sul monte Hor, ai margini della terra di Edom.—

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
38

וַיַּעַל֩ אַהֲרֹ֨ן הַכֹּהֵ֜ן אֶל־הֹ֥ר הָהָ֛ר עַל־פִּ֥י יְהוָ֖ה וַיָּ֣מָת שָׁ֑ם בִּשְׁנַ֣ת הָֽאַרְבָּעִ֗ים לְצֵ֤את בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵל֙ מֵאֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם בַּחֹ֥דֶשׁ הַחֲמִישִׁ֖י בְּאֶחָ֥ד לַחֹֽדֶשׁ׃

E Aaronne il sacerdote salì sul monte Hor al comandamento dell'Eterno e morì lì, nel quarantesimo anno dopo che i figli d'Israele erano usciti dalla terra d'Egitto, nel quinto mese, il primo giorno del mese .

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
39

וְאַהֲרֹ֔ן בֶּן־שָׁלֹ֧שׁ וְעֶשְׂרִ֛ים וּמְאַ֖ת שָׁנָ֑ה בְּמֹת֖וֹ בְּהֹ֥ר הָהָֽר׃ (ס)

E Aaronne aveva centoventitre anni quando morì sul monte Hor.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
40

וַיִּשְׁמַ֗ע הַֽכְּנַעֲנִי֙ מֶ֣לֶךְ עֲרָ֔ד וְהֽוּא־יֹשֵׁ֥ב בַּנֶּ֖גֶב בְּאֶ֣רֶץ כְּנָ֑עַן בְּבֹ֖א בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃

E il Cananeo, re di Arad, che dimorò nel sud della terra di Canaan, venne a sapere della venuta dei figli d'Israele.—

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
41

וַיִּסְע֖וּ מֵהֹ֣ר הָהָ֑ר וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּצַלְמֹנָֽה׃

Partirono dal monte Hor e si accamparono a Salmona.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
42

וַיִּסְע֖וּ מִצַּלְמֹנָ֑ה וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּפוּנֹֽן׃

Partirono da Salmona e si accamparono a Punon.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
43

וַיִּסְע֖וּ מִפּוּנֹ֑ן וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּאֹבֹֽת׃

Partirono da Punon e si accamparono a Oboth.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
44

וַיִּסְע֖וּ מֵאֹבֹ֑ת וַֽיַּחֲנ֛וּ בְּעִיֵּ֥י הָעֲבָרִ֖ים בִּגְב֥וּל מוֹאָֽב׃

Partirono da Obot e si accamparono a Ije-Abarim, al confine con Moab.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
45

וַיִּסְע֖וּ מֵעִיִּ֑ים וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּדִיבֹ֥ן גָּֽד׃

Partirono da Ijim e si accamparono a Dibon-gad.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
46

וַיִּסְע֖וּ מִדִּיבֹ֣ן גָּ֑ד וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּעַלְמֹ֥ן דִּבְלָתָֽיְמָה׃

Partirono da Dibon-gad e si accamparono ad Almon-diblathaim.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
47

וַיִּסְע֖וּ מֵעַלְמֹ֣ן דִּבְלָתָ֑יְמָה וַֽיַּחֲנ֛וּ בְּהָרֵ֥י הָעֲבָרִ֖ים לִפְנֵ֥י נְבֽוֹ׃

Partirono da Almon-diblathaim e si accamparono sulle montagne di Abarim, di fronte a Nebo.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
48

וַיִּסְע֖וּ מֵהָרֵ֣י הָעֲבָרִ֑ים וַֽיַּחֲנוּ֙ בְּעַֽרְבֹ֣ת מוֹאָ֔ב עַ֖ל יַרְדֵּ֥ן יְרֵחֽוֹ׃

Partirono dalle montagne di Abarim e si accamparono nelle pianure di Moab dal Giordano a Gerico.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
49

וַיַּחֲנ֤וּ עַל־הַיַּרְדֵּן֙ מִבֵּ֣ית הַיְשִׁמֹ֔ת עַ֖ד אָבֵ֣ל הַשִּׁטִּ֑ים בְּעַֽרְבֹ֖ת מוֹאָֽב׃ (ס)

E si accamparono dal Giordano, da Beth-jeshimoth fino ad Abel-shittim nelle pianure di Moab.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
50

וַיְדַבֵּ֧ר יְהוָ֛ה אֶל־מֹשֶׁ֖ה בְּעַֽרְבֹ֣ת מוֹאָ֑ב עַל־יַרְדֵּ֥ן יְרֵח֖וֹ לֵאמֹֽר׃

E l'Eterno parlò a Mosè nelle pianure di Moab dal Giordano a Gerico, dicendo:

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
51

דַּבֵּר֙ אֶל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וְאָמַרְתָּ֖ אֲלֵהֶ֑ם כִּ֥י אַתֶּ֛ם עֹבְרִ֥ים אֶת־הַיַּרְדֵּ֖ן אֶל־אֶ֥רֶץ כְּנָֽעַן׃

'Parla ai figlioli d'Israele e di 'loro: Quando passerete sopra il Giordano nel paese di Canaan,

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
52

וְה֨וֹרַשְׁתֶּ֜ם אֶת־כָּל־יֹשְׁבֵ֤י הָאָ֙רֶץ֙ מִפְּנֵיכֶ֔ם וְאִ֨בַּדְתֶּ֔ם אֵ֖ת כָּל־מַשְׂכִּיֹּתָ֑ם וְאֵ֨ת כָּל־צַלְמֵ֤י מַסֵּֽכֹתָם֙ תְּאַבֵּ֔דוּ וְאֵ֥ת כָּל־בָּמֹתָ֖ם תַּשְׁמִֽידוּ׃

allora scaccerai tutti gli abitanti della terra di fronte a te, distruggerai tutte le loro pietre figurate, distruggerai tutte le loro immagini fuse e demolirai tutti i loro alti luoghi.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
53

וְהוֹרַשְׁתֶּ֥ם אֶת־הָאָ֖רֶץ וִֽישַׁבְתֶּם־בָּ֑הּ כִּ֥י לָכֶ֛ם נָתַ֥תִּי אֶת־הָאָ֖רֶץ לָרֶ֥שֶׁת אֹתָֽהּ׃

E scaccerete gli abitanti della terra e vi abiterete; poiché a te ho dato la terra per possederla.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
54

וְהִתְנַחַלְתֶּם֩ אֶת־הָאָ֨רֶץ בְּגוֹרָ֜ל לְמִשְׁפְּחֹֽתֵיכֶ֗ם לָרַ֞ב תַּרְבּ֤וּ אֶת־נַחֲלָתוֹ֙ וְלַמְעַט֙ תַּמְעִ֣יט אֶת־נַחֲלָת֔וֹ אֶל֩ אֲשֶׁר־יֵ֨צֵא ל֥וֹ שָׁ֛מָּה הַגּוֹרָ֖ל ל֣וֹ יִהְיֶ֑ה לְמַטּ֥וֹת אֲבֹתֵיכֶ֖ם תִּתְנֶחָֽלוּ׃

E erediterete la terra a sorte secondo le vostre famiglie—tanto più darai più eredità, e tanto meno darai meno eredità; dovunque la sorte cada su qualsiasi uomo, quello sarà suo; secondo le tribù dei tuoi padri erediterete.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
55

וְאִם־לֹ֨א תוֹרִ֜ישׁוּ אֶת־יֹשְׁבֵ֣י הָאָרֶץ֮ מִפְּנֵיכֶם֒ וְהָיָה֙ אֲשֶׁ֣ר תּוֹתִ֣ירוּ מֵהֶ֔ם לְשִׂכִּים֙ בְּעֵ֣ינֵיכֶ֔ם וְלִצְנִינִ֖ם בְּצִדֵּיכֶ֑ם וְצָרֲר֣וּ אֶתְכֶ֔ם עַל־הָאָ֕רֶץ אֲשֶׁ֥ר אַתֶּ֖ם יֹשְׁבִ֥ים בָּֽהּ׃

Ma se non scaccerai gli abitanti della terra di fronte a te, allora quelli che lascerai che rimangano di loro saranno come spine nei tuoi occhi e come punture ai tuoi lati e ti molesteranno nel paese in cui dimorerai .

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
56

וְהָיָ֗ה כַּאֲשֶׁ֥ר דִּמִּ֛יתִי לַעֲשׂ֥וֹת לָהֶ֖ם אֶֽעֱשֶׂ֥ה לָכֶֽם׃ (פ)

E avverrà che, come pensavo di fare loro, così farò a voi.

RisorseChiedi al rabbinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Capitolo precedenteCapitolo successivo