창세기 41:55의 Chasidut
וַתִּרְעַב֙ כָּל־אֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם וַיִּצְעַ֥ק הָעָ֛ם אֶל־פַּרְעֹ֖ה לַלָּ֑חֶם וַיֹּ֨אמֶר פַּרְעֹ֤ה לְכָל־מִצְרַ֙יִם֙ לְכ֣וּ אֶל־יוֹסֵ֔ף אֲשֶׁר־יֹאמַ֥ר לָכֶ֖ם תַּעֲשֽׂוּ׃
애굽 온 땅이 주리매 백성이 바로에게 부르짖어 양식을 구하는지라 바로가 애굽 모든 백성에게 이르되 요셉에게 가서 그가 너희에게 이르는 대로 하라 하니라
Kedushat Levi
Exodus 1,6. “and Joseph had meanwhile been in Egypt already.” We need to examine why the Torah had to repeat the word במצרים, “in Egypt,” when it would have sufficed to simply write ויוסף היה שם, “while Joseph had already been there.” Perhaps the Torah wanted to stress that during all the years that Joseph had been in Egypt without the moral support of his family he had not changed his name (although Pharaoh had given him an Egyptian title, i.e. צפנת פענח). He himself used to refer to himself by his Jewish name. Even Pharaoh realized this when during the early days of the famine he had instructed the people to turn to Joseph for help, i.e. לכו אל יוסף אשר יאמר לכם תעשו, “what Joseph will tell you, you are to do.” (Compare Bereshit Rabbah 20 slightly differently wording.)
Ask RabbiBookmarkShareCopy