이사야 31:9의 Chasidut
וְסַלְעוֹ֙ מִמָּג֣וֹר יַֽעֲב֔וֹר וְחַתּ֥וּ מִנֵּ֖ס שָׂרָ֑יו נְאֻם־יְהוָ֗ה אֲשֶׁר־א֥וּר לוֹ֙ בְּצִיּ֔וֹן וְתַנּ֥וּר ל֖וֹ בִּירוּשָׁלִָֽם׃ (ס)
그의 반석은 두려움을 인하여 물러가겠고 그의 방백들은 기호를 인하여 놀라리라 이는 여호와의 말씀이라 여호와의 불은 시온에 있고 여호와의 풀무는 예루살렘에 있느니라
Sippurei Maasiyot
[Notes Following the Story]
The verse states that Hashem Yithbarakh has an oven in one place and fire in a different place, distant from the oven, as written [Isa. 31:9], "Ne'um-Hashem asher-ur lo beTziyon wethanur lo Birushalaim/ Says Hashem, Whose fire is in Tziyon and His furnace in Yerushalaim;" see there the entire chapter, which speaks of this whole story. "Hoi hayordim Mitzrayim le`ezrah, `al-susim yisha`enu/ Woe to those who descend to Egypt for assistance and rely on horses... uMitzrayim adam welo-El, wesuseihem basar welo-ruach/ The Egyptians are men and not God, and their horses flesh and not spirit" — alluding to the country that the Land of Riches relied on to save them, for according to their mistaken beliefs they considered them all gods and their horses angels, as explained above in the story; see there. This is why the verse concludes, "uMitzrayim adam welo-El, wesuseihem basar welo-ruach" etc. Understand this.
The verse states that Hashem Yithbarakh has an oven in one place and fire in a different place, distant from the oven, as written [Isa. 31:9], "Ne'um-Hashem asher-ur lo beTziyon wethanur lo Birushalaim/ Says Hashem, Whose fire is in Tziyon and His furnace in Yerushalaim;" see there the entire chapter, which speaks of this whole story. "Hoi hayordim Mitzrayim le`ezrah, `al-susim yisha`enu/ Woe to those who descend to Egypt for assistance and rely on horses... uMitzrayim adam welo-El, wesuseihem basar welo-ruach/ The Egyptians are men and not God, and their horses flesh and not spirit" — alluding to the country that the Land of Riches relied on to save them, for according to their mistaken beliefs they considered them all gods and their horses angels, as explained above in the story; see there. This is why the verse concludes, "uMitzrayim adam welo-El, wesuseihem basar welo-ruach" etc. Understand this.
Ask RabbiBookmarkShareCopy