아모스 9:1의 주석
רָאִ֨יתִי אֶת־אֲדֹנָ֜י נִצָּ֣ב עַֽל־הַמִּזְבֵּ֗חַ וַיֹּאמֶר֩ הַ֨ךְ הַכַּפְתּ֜וֹר וְיִרְעֲשׁ֣וּ הַסִּפִּ֗ים וּבְצַ֙עַם֙ בְּרֹ֣אשׁ כֻּלָּ֔ם וְאַחֲרִיתָ֖ם בַּחֶ֣רֶב אֶהֱרֹ֑ג לֹֽא־יָנ֤וּס לָהֶם֙ נָ֔ס וְלֹֽא־יִמָּלֵ֥ט לָהֶ֖ם פָּלִֽיט׃
내가 보니 주께서 단 곁에 서서 이르시되 기둥 머리를 쳐서 문지방이 움직이게 하며 그것으로 부숴져서 무리의 머리에 떨어지게 하라 내가 그 남은 자를 칼로 살륙하리니 그 중에서 하나도 도망하지 못하며 그 중에서 하나도 피하지 못하리라
Rashi on Amos
standing beside the altar—Going away from the cherub to the altar on its way out, on the golden altar which is in the Temple, and this is one of the ten travels made by the Shechinah. [from Jonathan]
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Amos
Strike the lintel—which is on top of the roof.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Amos
and the sideposts shall quake—The lower doorposts of the Temple; so will the king be slain and the princes quake.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Amos
and break to pieces those who are at the head of all of them Heb. וּבְצַעַם, like וּפְצַעַם [wound them or break them] And Jonathan renders כַּפְתּוֹר as the Menorah: [If the people of the house of Israel do not repent,] extinguish the Menorah; King Josiah shall be slain. And the sideposts shall quake, meaning that the Temple will be destroyed, and the Courtyards will be demolished.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Amos
וּבְצַעַם בְּרֹאשׁ כֻּלָם, meaning that the vessels of the Temple will go into captivity. וּבְצַעַם means ‘their money’ shall go into exile at the head of all of them.
Ask RabbiBookmarkShareCopy