히브리어 성경
히브리어 성경

민수기 19:15의 주석

וְכֹל֙ כְּלִ֣י פָת֔וּחַ אֲשֶׁ֛ר אֵין־צָמִ֥יד פָּתִ֖יל עָלָ֑יו טָמֵ֖א הֽוּא׃

무릇 뚜껑을 열어 놓고 덮지 아니한 그릇도 부정하니라

Rashi on Numbers

וכל כלי פתוח AND EVERY OPEN VESSEL — Scripture is speaking of an earthen vessel which is not receptive of uncleanness by an unclean thing touching its exterior but only by it being in its interior (even without contact with the interior walls; cf. Rashi on Leviticus 11:33); therefore if the cover that forms its lid is not well joined to it by a perfect contact, it (the vessel) becomes unclean; but if the lid is joined upon it, it is clean, whilst metal vessels would in any case become unclean, whether they are closed or not, since they are receptive of uncleanness whether an unclean object touches them on their inside or on their outside (Chullin 25a).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Siftei Chakhamim

An earthen utensil … but from its inside. For we find in Parshas Shemini (Vayikra 11:33) that an earthen utensil does not render articles impure from its outside, only by means of its airspace. “Thus [if its seal]…”
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

V. 15. וכל כלי פתוח וגו׳. Durch כל אשר באהל des vorigen Verses ist schon ausgesprochen, dass alles, was überhaupt für טומאה empfänglich ist (siehe V. 13), somit auch כלים; die sich unter einer Überdachung mit einer Leiche befinden, טמא werden. Wenn daher hier das טמא-werden eines כלי an das Nichtvorhandensein eines festen Deckelverschlusses geknüpft wird, so kann da nur von solchem כלי die Rede sein, dem die טומאה nur durch den geöffneten inneren Raum kommen kann, שטומאתו קודמת לפתחו, bei welchem die טומאה auf die zu öffnende Öffnung wartet, wie es Chulin 25a heißt, weil die Berührung der Außenseiten es nicht טמא machen würde, das מיטמא מאוירו und nicht מיטמא מגבו. Als solches haben wir bereits Wajikra 11, 33 כלי חרש kennen gelernt und von einem solchen ist hier die Rede. כלי חרש שיש עליו צמיד פתיל, zu dessen אויר die טומאה nicht gelangen kann, bleibt selbst טהור im אהל המת und schützt dessen Inhalt vor טומאה, ist טמא הוא — .מציל באהל המת, es steht hier nicht שבעת ימים, wie in dem vorangehenden und nachfolgenden Verse, eben weil es von כלי חרש spricht שאין לו טהרה במקוה (siehe Wajikra 11, Ende), daher טמא הוא, es ist absolut und bleibend ספרי) אין לו טהרה מטומאתו ,טמא).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Numbers

프리미엄 회원 전용

Siftei Chakhamim

프리미엄 회원 전용

Rav Hirsch on Torah

프리미엄 회원 전용
이전 절전체 장다음 절