히브리어 성경
히브리어 성경

다니엘 2:12의 주석

כָּל־קֳבֵ֣ל דְּנָ֔ה מַלְכָּ֕א בְּנַ֖ס וּקְצַ֣ף שַׂגִּ֑יא וַאֲמַר֙ לְה֣וֹבָדָ֔ה לְכֹ֖ל חַכִּימֵ֥י בָבֶֽל׃

왕이 이로 인하여 진노하고 통분하여 바벨론 모든 박사를 다 멸하라 명하니라

Rashi on Daniel

In view of this in view of this reply.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Daniel

in great wrath and anger Aram. מַלְכָּא בְּנַס וּקְצַף שַּׂגִיא. The king was in great wrath and anger.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Daniel

(בְּנַס) means in wrath. (Gen. 40:6): “And behold they were angry (זעַפִים), and Onkelos renders: נסִיסִין.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Daniel

and ordered to destroy Aram. וַאֲמַר לְהוֹבָדָה. About this “vav” of וַאֲמַר, Menahem and Dunash disputed. Menahem (p. 46) forced himself to make the “beth” of בְּנַס, a radical and did not interpret בְּנַס וּקְצַף as nouns, but as an expression of a verb: was greatly wroth and angry and ordered to destroy. The “vav” in וַאֲמַר forced him to interpret it this way. Dunash (p. 9) says that it is impossible for the “beth” to be a radical, but it is a noun, and he interpreted it in this manner: with great wrath and anger he ordered to destroy, and the “vav” there is superfluous, like the “vav” of (Ps. 76:7): “chariot (וְרֶכֶב) and horse.” But I say that the “vav” is not forced to be superfluous, but so is its interpretation: מַלְכָּא בְּנַס וּקְצַף שַּׂגִּיא, the king was in great wrath and anger, and he ordered in his wrath to destroy them. Accordingly, this is an elliptical verse.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
이전 절전체 장다음 절