히브리어 성경
히브리어 성경

신명기 1:19의 주석

וַנִּסַּ֣ע מֵחֹרֵ֗ב וַנֵּ֡לֶךְ אֵ֣ת כָּל־הַמִּדְבָּ֣ר הַגָּדוֹל֩ וְהַנּוֹרָ֨א הַה֜וּא אֲשֶׁ֣ר רְאִיתֶ֗ם דֶּ֚רֶךְ הַ֣ר הָֽאֱמֹרִ֔י כַּאֲשֶׁ֥ר צִוָּ֛ה יְהוָ֥ה אֱלֹהֵ֖ינוּ אֹתָ֑נוּ וַנָּבֹ֕א עַ֖ד קָדֵ֥שׁ בַּרְנֵֽעַ׃

우리 하나님 여호와께서 우리에게 명하신 대로 우리가 호렙 산에서 발행하여 너희의 본바 크고 두려운 광야를 지나 아모리 족속 산지 길로 가데스 바네아에 이른 때에

Rashi on Deuteronomy

המדבר הגדול והנורא [THAT]. GREAT AND FEARFUL WILDERNESS — [It is termed fearful] because there were in it serpents thick as beams and scorpions as bows (Sifrei Devarim 18:2).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Sforno on Deuteronomy

ונלך את כל המדבר הגדול והנורא, a way no one had crossed on foot before because of the many snakes and other predators and their size. These are referred to once more in 8,15. Our sages in Sifri 18 have described that the snakes were as large as beams and the scorpions as bows. If G’d had nonetheless chosen to lead them on this route, it had been to shorten the distance they would have to travel so that they could get to their destination before their tendency to quarrel, etc., would result in major sins. Nonetheless, G’d’s efforts in this respect had not proven to be sufficient; they had sinned on numerous occasions at locations Moses recalls by name.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rabbeinu Bahya

ונלך את כל המדבר הגדול, “we went through this great desert.” This refers to the wanderings during the eleven days of which Moses spoke earlier. והנורא ההוא, “and that awesome one.” [This is a reference to the dangerous reptiles inhabited by this desert;] there were snakes as large as beams and scorpions the size of bows.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Siftei Chakhamim

In there were snakes thick as beams, etc. Otherwise, what is the meaning of “awesome”? In that wilderness, from whom would they fear? For no person traveled there! Rather, it refers to snakes, etc. You might ask: In Parshas Beha’aloscha (Bamidbar 10:34), Rashi explains, “A cloud traveled in front of them and killed the snakes and scorpions.” The answer is: Wherever they camped in the wilderness, the snakes surrounded their camp. When they left the camp to relieve themselves, they saw the dead snakes, and they were in awe, even though the snakes did not harm them.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

V. 19. ונסע וגו׳ את כל המדבר הגדול והנורא ההוא אשר ראיתם. Es ist das die Wüste Paran (siehe Bamidbar 13, 3 u. 26), אשר ראיתם: sie hatten sie zum zweiten Male am Ende der vierzig Jahre auf ihrem zweiten Zuge nach Kadesch kennen gelernt. המדבר הגדול והנורא ההוא, wenn es noch einer Befestigung des Vertrauens in Gottes allmächtigen Schutz bedurft hätte, so hätte dieser Zug durch die furchtbare Wüste es bewirken müssen, auf welchem bis zum kleinsten Kinde hinab jeder den speziellen Schutz der göttlichen Allmacht erfuhr.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Chizkuni

ונסע מחורב, ”we journeyed from Mount Chorev;” Moses referred to what the Torah had written in Numbers10,1.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Chizkuni

כאשר צוה ה' אלוקינו אותנו, “as the Lord our G-d commanded us;” our author has explained this already in verse 7.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Chizkuni

ונבא עד קדש ברנע, “and we came as far as Kadesh Barnea.” This was on the 29th day of Sivan, as I have already explained on verse 2.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
이전 절전체 장다음 절