신명기 20:20의 주석
רַ֞ק עֵ֣ץ אֲשֶׁר־תֵּדַ֗ע כִּֽי־לֹא־עֵ֤ץ מַאֲכָל֙ ה֔וּא אֹת֥וֹ תַשְׁחִ֖ית וְכָרָ֑תָּ וּבָנִ֣יתָ מָצ֗וֹר עַל־הָעִיר֙ אֲשֶׁר־הִ֨וא עֹשָׂ֧ה עִמְּךָ֛ מִלְחָמָ֖ה עַ֥ד רִדְתָּֽהּ׃ (פ)
오직 과목이 아닌 줄로 아는 수목은 작벌하여 너희와 싸우는 그 성읍을 치는 기구를 만들어 그 성읍을 함락시킬 때까지 쓸지니라
Rashi on Deuteronomy
עד רדתה [AND THOU SHALT BUILD BULWARKS AGAINST THE CITY …] UNTIL רדתה — This (the word רדתה) means “subduing”, [and the meaning is, thou shalt besiege it until] it becomes submissive.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Sforno on Deuteronomy
רק עץ אשר תדע כי לא עץ מאכל הוא, even if it belongs to a category of trees which normally bear fruit; if you know that it is defective or too old to still bear fruit, so that no sane human being would waste his time on tending it, pruning it, etc. אותו תשחית, such a tree you may destroy for your own purposes.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashbam on Deuteronomy
'רק עץ אשר תדע וגו, a tree which never bore fruit, whether close to the city under siege or distant from it, you may cut down to help you construct the ramparts from which to launch missiles; but a fruit bearing tree that is far enough removed from the city not to afford shelter to your enemy you must not cut down.
Ask RabbiBookmarkShareCopy