히브리어 성경
히브리어 성경

신명기 22:28의 주석

כִּֽי־יִמְצָ֣א אִ֗ישׁ נער [נַעֲרָ֤ה] בְתוּלָה֙ אֲשֶׁ֣ר לֹא־אֹרָ֔שָׂה וּתְפָשָׂ֖הּ וְשָׁכַ֣ב עִמָּ֑הּ וְנִמְצָֽאוּ׃

만일 남자가 어떤 약혼하지 아니한 처녀를 만나 그를 붙들고 통간하는 중 그 두 사람이 발견되거든

Rav Hirsch on Torah

VV. 28 u. 29. כי ימצא איש וגו׳ ist eine Ergänzung des bereits Schmot 22, 15 besprochenen Falles (siehe daselbst). Das hier zur Besprechung stehende Problem unterscheidet sich von jenem dadurch, dass dort von מפתה, hier von אונס die Rede ist, weshalb denn auch, wie bei מוציא שם רע die erschwerende Folge eintritt: לו תהיה לאשה וגו׳ לא יוכל שלחה כל ימיו. Bei מוציא שם רע heißt es: לא יוכל לשלחה, hier לא יוכל שלחה. Dort hatte er bis jetzt die Befugnis der Scheidung, hier wird ihm von vornherein, indem sie seine Frau wird, die Befugnis versagt, vielleicht motiviert dies die Ausdrucksnuance.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Chizkuni

כי ימצא איש נער בתולה, “if a man finds a young girl who is a virgin, etc.;” this paragraph is added at this point as other laws concerning virgins preceded it.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
이전 절전체 장다음 절