신명기 32:51의 주석
עַל֩ אֲשֶׁ֨ר מְעַלְתֶּ֜ם בִּ֗י בְּתוֹךְ֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל בְּמֵֽי־מְרִיבַ֥ת קָדֵ֖שׁ מִדְבַּר־צִ֑ן עַ֣ל אֲשֶׁ֤ר לֹֽא־קִדַּשְׁתֶּם֙ אוֹתִ֔י בְּת֖וֹךְ בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
이는 너희가 신 광야 가데스의 므리바 물 가에서 이스라엘 자손 중 내게 범죄하여 나의 거룩함을 이스라엘 자손 중에서 나타내지 아니한 연고라
Rashi on Deuteronomy
על אשר מעלתם בי BECAUSE YE TRESPASSED AGAINST ME — i.e., because you made the people to trespass against Me.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Or HaChaim on Deuteronomy
על אשר מעלתם בי, "because you trespassed against Me, etc." Please compare my comments on Numbers 20,12 where I have elaborated on all this.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rabbeinu Bahya
על אשר מעלתם בי....על אשר לא קדשתם אותי, “because you have trespassed against Me....seeing that you did not sanctify Me.” Moses’ sin was that at the rock, concerning which the Torah (G’d) had already said in Numbers 20,24: “because you rebelled against My command.” In this instance, G’d speaks of Moses’ failure to sanctify Him. The word אותי here is derived from אות, “miracle.” This is the reason it has been spelled with the letter ו. [Otherwise, seeing it would be derived from את plus a pronoun-ending, the letter ו would not be justified. Ed.] I have already discussed the deeper meaning in Numbers 20,6.
Ask RabbiBookmarkShareCopy