히브리어 성경
히브리어 성경

신명기 6:12의 주석

הִשָּׁ֣מֶר לְךָ֔ פֶּן־תִּשְׁכַּ֖ח אֶת־יְהוָ֑ה אֲשֶׁ֧ר הוֹצִֽיאֲךָ֛ מֵאֶ֥רֶץ מִצְרַ֖יִם מִבֵּ֥ית עֲבָדִֽים׃

너는 조심하여 너를 애굽 땅 종 되었던 집에서 인도하여 내신 여호와를 잊지 말고

Rashi on Deuteronomy

מבית עבדים — Understand this as the Targum does: from the house of slavery, i.e. a place where ye were slaves (not from the house that belonged to slaves; cf. Rashi on Exodus 20:2).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Sforno on Deuteronomy

השמר לך פן תשכח, for wealth acquired in such a fashion is liable to fostering the desire, greed for more; in the pursuit of more material wealth man is liable to forget his Maker.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rabbeinu Bahya

השמר לך פן תשכח את ה’ אשר הוציאך מארץ מצרים מבית עבדים, “Beware for yourself lest you forget the Lord Who took you out of the land of Egypt, from the House of slavery!” The Torah warns that as a result of the affluence and carefree existence the people should not forget that this had not always been their lot, that they used to be poor, oppressed, in a land where they had neither owned cities, houses, etc., as they did now. They should not forget who it was who saved them from such a miserable existence and whom they have to thank for their present fortunate circumstances. They must always remember the great acts of loving kindness performed for them by Hashem and serve the Lord as a servant serves his master. This is why Solomon wrote in Kohelet 7,14: “so in a time of good fortune enjoy the good fortune; and in a time of misfortune reflect, the one no less than the other was G’d’s doing.” The meaning of the verse is that in time of good fortune we should remember days of misfortune which we experienced already, whereas in times of misfortune we should remember times of good fortune we have experienced. When we do this we will be grateful to the Lord for our present fortunate circumstances.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Siftei Chakhamim

프리미엄 회원 전용

Chizkuni

프리미엄 회원 전용
이전 절전체 장다음 절