신명기 14:28의 주석
מִקְצֵ֣ה ׀ שָׁלֹ֣שׁ שָׁנִ֗ים תּוֹצִיא֙ אֶת־כָּל־מַעְשַׂר֙ תְּבוּאָ֣תְךָ֔ בַּשָּׁנָ֖ה הַהִ֑וא וְהִנַּחְתָּ֖ בִּשְׁעָרֶֽיךָ׃
매 삼년 끝에 그 해 소산의 십분 일을 다 내어 네 성읍에 저축하여
Rashi on Deuteronomy
מקצה שלש שנים AT THE END OF THREE YEARS [THOU SHALT BRING FORTH ALL THE TITHE OF THY INCREASE THE SAME YEAR] — Scripture hereby intends to teach you that if one has delayed to give his tithes of the first and the second year of the Sabbatical period, he has to remove them from his house in the third year.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashbam on Deuteronomy
מקצה שלש שנים, the year in which the tithe for the poor is due.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rabbeinu Bahya
מקצה שלש שנים, “at the end of three years, etc.” If a farmer had not allocated the tithes of the first and second year of the Shemittah cycle but had let them accumulate in his house, he has to remove them from there to Jerusalem in the third year, the year when the tithes for the poor are due (Rashi). Concerning the tithe of the first year he must recite the confession found in Deut. 26,28: “I have removed all sacred matters from my house.” The Levite may then help himself to the tithe from the first year, whereas the poor, etc., help themselves to the tithes which accumulated during the year of מעשר עני, the tithe for the poor was due (the third year). The owner is not permitted to eat the second tithe in Jerusalem as he had been allowed to do had he brought it there during the first or second year of the cycle. [The wording of our author in this paragraph is inaccurate, but I do not take it upon myself to correct it. Ed.]
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rav Hirsch on Torah
V. 28. מקצה שלש שנים: jedes dritte Jahr der Schemitaperiode, also im dritten und sechsten derselben, wird der ganze im Vorigen besprochene zweite Zehnte, statt ihn für den Selbstgenuss in Jerusalem zu bestimmen, fortgegeben (תוציא) und für die Armen im Heimatsorte בשעריך gelassen, worauf Kap. 26, 12 noch wieder zurückgeblickt wird (siehe daselbst). Von diesem dritten Jahre heißt es dort: כי תכלה לעשר ׳וגו, mit jedem dritten Jahre geht ein מעשר-Turnus zu Ende. Die ersten beiden Jahre, also im ersten und zweiten, im vierten und fünften, sind מעשר ראשון und מעשר שני, in jedem dritten Jahre, also im dritten und sechsten, ist statt מעשר שני das מעשר עני Pflicht, und müssen, wie daselbst bestimmt, mit dem Schlusse eines jeden solchen dreijährigen Turnus alle während dieser drei Jahre pflichtgewordenen Zehnten ihrer Bestimmung gemäß zur Verwendung gekommen sein. Es darf sich dann nichts davon mehr im Besitze des pflichtigen Eigners befinden (daselbst 13). Auf diesen Turnusschluss weist der Ausdruck מקצה hin. Da, wie V. 22 bemerkt, die Jahreshörigkeit einer Frucht sich nach dem Jahrgange richtet, in welchem sie die עונת המעשר-Reife erlangt hat, so reicht der Turnusschluss des dritten Jahres bis über den Anfang des vierten hinüber, indem die Ernte des mit ר׳׳ה zu Ende gehenden dritten Jahrganges für manche Früchte bis gegen חנוכה reicht (siehe zu Kap. 26, 11), also noch bis dahin מעשר עני- pflichtige Früchte eingeheimst werden; weshalb auch das am Turnusschluss zu sprechende Zehntbekenntnis, ודוי מעשר, erst am ערב י׳׳ט אחרון של פסח des vierten Jahres stattfand (siehe daselbst 13).
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Chizkuni
תוציא את כל מעשר, “you shall bring forth all the tithes;” there are three years in the seven year sh’mittah cycle that the tithe instead of being deposited in your towns (your homes) awaiting Levites to ask for it must be brought out and not kept anymore. How does all this work? In the first and second year of the cycle the first tithe goes to a Levite, whereas the second tithe is taken to Jerusalem by the owner to be eaten there with his family. The same is true of the second year of the cycle. In the third year of the cycle the first tithe goes to the Levite, whereas the second “tithe” is to be distributed locally or as near as possible to the poor. The verse that is relevant to this is chapter Deut. 26,12. The Torah calls that year: “the year of the tithe,” as only the first tithe is given to the Levite in that year. The gifts given to the poor amounting to the same amount as the second tithe, is not called tithe, as it is designated for the poor at the full discretion of the grower of that produce. The second three years of the cycle are a repeat of the first three years.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rav Hirsch on Torah
והנחת בשעריך, nach dem Sifri, wenn man es nicht selbst verteilen konnte, in ein städtisches Armenmagazin.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Chizkuni
והנחת בשערך, “and deposit it in your gates.” Whereas the second tithe is to be taken to Jerusalem, the tithe for the poor is to he kept locally, so as to be available conveniently for the local poor.
Ask RabbiBookmarkShareCopy