히브리어 성경
히브리어 성경

신명기 14:6의 주석

וְכָל־בְּהֵמָ֞ה מַפְרֶ֣סֶת פַּרְסָ֗ה וְשֹׁסַ֤עַת שֶׁ֙סַע֙ שְׁתֵּ֣י פְרָס֔וֹת מַעֲלַ֥ת גֵּרָ֖ה בַּבְּהֵמָ֑ה אֹתָ֖הּ תֹּאכֵֽלוּ׃

무릇 짐승 중에 굽이 갈라져 쪽발도 되고 새김질도 하는 것은 너희가 먹을 것이니라

Rashi on Deuteronomy

מפרסת means split, as the Targum has it.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Siftei Chakhamim

Split. The word מפרסת is not related to the word פרסה (hoof). Otherwise, the verse regarding the camel (Vayikra 11:4) ופרסה איננו מפריס, would mean, “It does not have a hoof with which to step on the ground.” But this is not so! Therefore Rashi explains that the word מפרסת denotes being “split.” In other words, the hoof is split.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

VV. 6 — 8 (siehe zu Wajikra Kap. 11, 3 — 8). השסועה ist nach Chulin 60 b ein Tier mit doppeltem Rückgrat, und wird Nidda 24 a darüber verhandelt, ob ein solches Tier nur als Missgeburt oder als wirklich existierend vorkommt.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Chizkuni

Any mammal that displays some of these identifying marks but not others are forbidden. [The Torah proceeds to name the most popular mammals kept as domestic beats, such as pigs, dogs, camels, hares and rabbits must not be eaten. The latter, including cats, must not be eaten because they have no hooves at all.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Deuteronomy

פרסה - plante in O. F. (English = hoof).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Siftei Chakhamim

The inference it, ‘what is found within the animal, you may eat,’, etc. I.e., since it is written in the beginning of this verse, “And every animal whose sole is cloven...” then what does the phrase, “within the animals, it you may eat” teach us? Rather, put the first word, “animal” in front of the second one and explain it as follows: “Every animal that is found within an animal, you may eat.” Rashi uses the term, “fetus,” to exclude a case in which an animal is slaughtered and the likeness of a dove is found inside, for [in order to be permitted to eat the animal] hooves are required, but are lacking.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Deuteronomy

ושסעת AND HATH CLOVEN [HOOFS] — i.e. hoofs divided into two nails, for there are animals with hoofs split but not entirely divided into two nails (cf. Rashi on Leviticus 9:3), and such are unclean.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Deuteronomy

בבהמה [AND EVERY BEAST THAT PARTETH THE HOOF …] AMONG THE BEASTS [YE MAY EAT] — if one takes בבהמה to signify “within the animal”, it suggests: that which is found in the beast you may eat. From here, therefore, they (the Rabbis) derived the law that a שליל (a fully developed embryo) becomes permitted to be eaten through the slaughter of its mother without requiring ritual slaughtering itself (Chullin 69a; Chullin 74a).
Ask RabbiBookmarkShareCopy
이전 절전체 장다음 절