히브리어 성경
히브리어 성경

신명기 16:6의 주석

כִּ֠י אִֽם־אֶל־הַמָּק֞וֹם אֲשֶׁר־יִבְחַ֨ר יְהוָ֤ה אֱלֹהֶ֙יךָ֙ לְשַׁכֵּ֣ן שְׁמ֔וֹ שָׁ֛ם תִּזְבַּ֥ח אֶת־הַפֶּ֖סַח בָּעָ֑רֶב כְּב֣וֹא הַשֶּׁ֔מֶשׁ מוֹעֵ֖ד צֵֽאתְךָ֥ מִמִּצְרָֽיִם׃

오직 네 하나님 여호와께서 그 이름을 두시려고 택하신 곳에서 네가 애굽에서 나오던 시각 곧 초저녁 해 질 때에 드리고

Rashi on Deuteronomy

בערב כבוא השמש מועד צאתך ממצרים [THERE THOU SHALT SACRIFICE THE PASSOVER] AT EVEN, AT THE GOING DOWN OF THE SUN, AT THE APPOINTED TIME THAT THOU CAME FORTH OUT OF EGYPT — But these are three different points of time! The explanation is: at evening, i.e. from the sixth hour (reckoning from six o’clock in the morning) and onwards you shall slaughter it (תזבח בערב); and when the sun goes down you shall eat it, and at the time when you left Egypt (in the early morning) you shall burn it — that is to say, if in the morning there is any flesh left, it becomes what is technically termed נותר and must be removed to the “place of burning” (not actually burnt, for this is not permissible on a festival) (Sifrei Devarim 133:1; cf. Berakhot 9a).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rabbeinu Bahya

בערב, כבוא השמש מועד, “in the evening, as the sun sets, the appointed time;” the Torah here mentions three separate times:
1) “in the evening;” the Passover is to be slaughtered beginning with a period which can be termed “evening,” i.e. after noon.
2) “when the sun sets,” this is the time when you may eat it.
3) “at the time you left Egypt (dawn);” at this point any leftovers have to be burned (Berachot 9).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Siftei Chakhamim

These are three separate times, etc. It is as if the verse had written, “There you will slaughter the pesach in the evening — which is after six hours, and eat it at sunset — which is night time, and burn it at the time you left Egypt.” But since it is not an obligation to burn it, therefore Rashi says, “Meaning that it is disqualified as nosar and must be removed to the burning site.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

V. 6. כי אם אל המקום וגו׳ ist als ein besonderer Satz zu fassen; um sich auf das folgende תזבח zu beziehen, hätte es כי אם במקום heißen müssen. Du darfst das פסח nicht zu Hause vollziehen, sondern zu diesem Zwecke musst du zu dem Orte hin usw.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Chizkuni

שם תזבח את הפסח, “there only, (in the place decreed by the Lord) you will slaughter the Passover.” Seeing that the Torah, in connection with the offerings of the firstling male animals which could be consumed only on the hallowed grounds of the Temple, and seeing that the rules of the second Passover (for people who through no fault of their own had been unable to slaughter it on the fourteenth day of Nissan, were also written in Numbers chapter 9, and there no mention was made of where such a substitute Passover was to be slaughtered, the Torah here makes sure that we cannot remain in any doubt about this. Not only the date, but also the location are of the essence. The Torah here did not bother to mention New Year’s or the Day of Atonement, as neither of these Holy Days involves assemblies in Jerusalem.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

בערב Schmot 12, 6 ist בין הערבים als die für die Vollziehung des Peßachopfers bestimmte Zeit angegeben (siehe daselbst). Hier wird die Zeit näher durch בערב präzisiert, um damit nach Peßachim 59 a zu sagen, dass dem Peßach alle die der Tagesneige des Vierzehnten angehörigen Opferhandlungen: נרות ,קטורת ,תמיד voranzugehen haben, so dass das Peßach den Schluss des Vierzehnten im Heiligtum bilde. Der vierzehnte Nissan gehörte ja noch der Knechtschaft an, der mit der Nacht eintretende fünfzehnte sollte die Erlösung bringen, derer würdig zu machen, die Bestimmung des Peßach war. Alle dem Vierzehnten angehörigen Handlungen mussten daher vor dem Peßach vollzogen werden, dessen Zeit eben בערב בין הערבים in die der Nacht zugewendete Zeit der Tagesneige fiel. יאוחר דבר שנאמר בו בערב ובין הערבים לדבר שלא נאמר בו אלא בין הערבים בלבד (daselbst).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Chizkuni

בערב, “in the evening;” this may be understood literally, i.e. after noon, until nightfall. In the Jewish calendar, the evening commences “a half hour after noon.” Since the Israelites did not leave until the morning of the following day, our verse must speak about the afternoon and evening of the day before. The author admits that there is nowhere a definite proof that the evening starts that early, he cites support from verses in Jeremiah 6,4,
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

מועד צאתך ממצרים ,כבוא השמש ,בערב sind nach Berachot 9 a drei aufeinander folgende Zeiten der Nacht vom vierzehnten zum fünfzehnten. בערב: die Tagesneige des vierzehnten, בוא השמש: der mit vollendetem Sonnenuntergange beginnende Anfang des fünfzehnten, מועד צאתך ממצרים: die mit Tagesanbruch beginnende Zeit des wirklichen Auszugs. בערב בין הערבים ist die Zeit der Vorbereitung für die גאולה durch völliges Aufgeben und Hingeben alles Selbstseins an die Gottesführung in בוא .שחיטת הפסח השמש, die mit vollendetem Sonnenuntergang eintretende Nacht, die Zeit der aus Tod und Knechtschaft erlösenden, sich selbst genießende Freiheit bringenden, uns uns selbst wiedergebenden Gottestat, deren Werk im symbolischen Selbstgenuss des Peßachs zum Bewusstsein kam. מועד צאתך ממצרים die Zeit der konkreten Wirkung dieser Erlösung, des konkreten Auszugs in die Freiheit, mit welchem das Erlösungswerk seinen Abschluss fand und, was der Peßachgenuss symbolisch sagte, in heller Wirklichkeit einem jeden als Tatsache in seiner frei und selbständig gewordenen Persönlichkeit dastand. Daher die Sätze: בערב אתה זובח כבוא השמש אתה אוכל ועד מתי אתה אוכל והולך עד מועד צאתך ממצרים, oder nach ראב׳׳ע, der den Peßachgenuss nur bis zur Mitternacht, der Zeit des eigentlichen Hervortretens der Rettung bringenden Gotteshand, begrenzte: ומועד צאתך ממצרים אתה שורף, mit dem Momente des wirklichen Auszugs ward alles noch ל vom Peßachmahl Vorhandene נותר und der שרפה verfallen, im Momente des ersten wirklichen Schrittes in die Freiheit den Söhnen dieses Volkes sagend, dass es für sie keine אכילה ohne זביחה, keine Freiheit ohne selbstlose Gotteshingebung gebe, und jede אכילה, die sie fortan nicht auf dem Boden der זביחה suchen wollen, für sie eine verlorene sei.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
이전 절전체 장다음 절