히브리어 성경
히브리어 성경

신명기 22:14의 주석

וְשָׂ֥ם לָהּ֙ עֲלִילֹ֣ת דְּבָרִ֔ים וְהוֹצִ֥יא עָלֶ֖יהָ שֵׁ֣ם רָ֑ע וְאָמַ֗ר אֶת־הָאִשָּׁ֤ה הַזֹּאת֙ לָקַ֔חְתִּי וָאֶקְרַ֣ב אֵלֶ֔יהָ וְלֹא־מָצָ֥אתִי לָ֖הּ בְּתוּלִֽים׃

비방거리를 만들어 그에게 누명을 씌워 가로되 내가 이 여자를 취하였더니 그와 동침할 때에 그의 처녀인 표적을 보지 못하였노라 하면

Rashi on Deuteronomy

ושם לה עלילת דברים that HE WILL IMPUTE ACTIONS UPON HER BY MERE WORDS (i.e. he will slander her); one sin brings another sin in its train: if he transgresses the prohibition “thou shalt not hate [thy fellow]” (Leviticus 19:17), the end will be that he will fall into slander (cf. Sifrei Devarim 235:3).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Siftei Chakhamim

We derive from here that no statement may be made, etc. Otherwise, why does the verse write “this”? Maharan asks: Why do we need this verse? Why not learn this law from the verse of parshas Mishpatim (Shmos 23:1), “Do not accept a false report, etc.,” and there Rashi explains, “This is an admonition… to a judge, that he not listen [to the claims of one party until the other party arrives].” The answer is that our verse is necessary to make someone who presents his claims before the other party arrives, liable for violating one negative command and one positive command. In my humble opinion you can answer that if we only had that verse one would think that the prohibition applies only when both parties themselves are making claims. But where the woman herself is not saying anything as we see in the coming verses, one might think the husband may make his claim not in her presence. So the verse tells us that this is not so. (Kitzur Mizrachi)
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

V. 14. ושם לה עלילת דברים. Aus Versen 20 und 21 ist ersichtlich, dass abseiten des Mannes eine gerichtliche Anklage und zwar eine solche gegen die Frau veranstaltet worden, die, wenn sie begründet befunden wird, die Verurteilung zum סקילהTode zur Folge hat. Er muss sie eines bestimmten Verbrechens und zwar eines solchen beschuldigt haben, auf welches das Gesetz סקילה erkennen lässt. Es ist dies aber kein anderes als Ehebruch im ארוסה-Stande, wie dies Verse 23 und 24 besprochen wird und auch V. 21 durch לזנות בית אביה qualifiziert ist. Nach Kap. 19, 15 f., steht aber fest, dass eine Anklage nur auf Grund der Aussage zweier Zeugen erhoben werden könne, die den Angeklagten im Augenblicke des Begehens mit Entgegenhaltung des gesetzlichen Strafverbots gewarnt haben, עדים והתראה. Diese Veranstaltung einer gerichtlichen Anklage heißt hier: שם לה עלילת דברים. Den Ausdruck דברים für gerichtliche Klage kennen wir aus Schmot 24, 14. Ebenso דבר oben Kap. 19, 15. עלילה von עלל (wovon ja עולל: das noch in Entwicklung begriffene Kind, und עול: das die Kräfte zu einer fortgesetzten Tätigkeit anspannende Mittel, das Joch) bezeichnet nicht eine einzelne Handlung, sondern eine Reihe auf ein Ziel hinstrebender Tätigkeiten, daher ja auch vorzugsweise Bezeichnung der göttlichen Waltungstaten. עלילת דברים sind daher die zu einer. Anklage gehörenden Vorgänge: das Auftreten der Zeugen und deren Aussage vor Gericht. Wir haben es daher: Anklageprozess übersetzt. Diesen שם לה: hat er ihr veranstaltet, er hat die Zeugen vor Gericht gebracht, לא אמר לעדים בואו והעידוני והן מעידין אותו מאליהן הוא אינו לוקה ואינו נותן מאה סלעים (Ketubot 46 a). Nach einer Auffassung (daselbst) läge in ושם sogar das Dingen der Zeugen (siehe daselbst).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Chizkuni

ואקרב אליה, “when I wanted to become intimate with her, etc.” an elegant expression for carnal relations. Compare Genesis 20,4: ואבימלך לא בא אליה, “and Avimelech had not slept with her.” Or, Isaiah 8,3: ואקרב אל הנביאה, “I was intimate with the prophetess.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Deuteronomy

את האשה הזאת THIS WOMAN — Hence we derive the law that one must not speak anything to the judge except in the presence of the opposing party (Sifrei Devarim 235:6).
Ask RabbiBookmarkShareCopy
이전 절전체 장다음 절