히브리어 성경
히브리어 성경

신명기 25:6의 주석

וְהָיָ֗ה הַבְּכוֹר֙ אֲשֶׁ֣ר תֵּלֵ֔ד יָק֕וּם עַל־שֵׁ֥ם אָחִ֖יו הַמֵּ֑ת וְלֹֽא־יִמָּחֶ֥ה שְׁמ֖וֹ מִיִּשְׂרָאֵֽל׃

그 여인의 낳은 첫 아들로 그 죽은 형제의 후사를 잇게 하여 그 이름을 이스라엘 중에서 끊어지지 않게 할 것이니라

Rashi on Deuteronomy

והיה הבכור AND IT SHALL BE THE FIRSTBORN … — It is the eldest brother who is to perform the duty of levirate marriage (Sifrei Devarim 289:1; Yevamot 24a).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ramban on Deuteronomy

AND IT SHALL BE THAT THE FIRSTBORN THAT SHE BEARETH SHALL SUCCEED IN THE NAME OF HIS BROTHER THAT IS DEAD. It [the true purport thereof] is not the simple meaning that they call the first son by the name of the dead, Reuben or Shimon as his name was, for in the case of Boaz it says thus, that the name of the dead be not cut off from among his brethren,376Ruth 4:10. and yet they did not call the child born [to Boaz and Ruth] Machlon. But this verse by way of the Truth, [the mystic teaching of the Cabala], is an assurance377See Vol. I, p. 469, Note 155, and p. 470, Note 163. and thus it is to be understood in its simple sense. And our Rabbis found support in this verse for the following laws:378Yebamoth 24a. that the eldest [surviving] brother contracts the levirate marriage, that a sterile woman may not be contracted for such marriage, nor the wife of a eunuch since his name was “blotted out” [when he was yet alive]. Now, all these are but Scriptural supports [for laws of levirate marriage], because the laws of the sterile widow and the widow of the eunuch are derived from the very essence of the Scriptural section [and are not derived from the Scriptural supports quoted].379That is to say, since the purpose of the levirate marriage is as stated by Scripture that the name of the dead be not blotted out from Israel by definition, a sterile woman is excluded from the commandment for she cannot fulfill that function. No special verse is needed to exclude her from such a marriage. Similarly the widow of the eunuch may not be contracted for such a marriage since his name was already “blotted out” when yet alive and no special verse is necessary to exclude his widow from such a marriage. These laws, therefore, are derived from the very essence of the chapter, and the Rabbis merely found support for them in the language of the quoted verse.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Sforno on Deuteronomy

ולא ימחה שמו מישראל, in that the child born from this union will be considered by G’d as if the deceased had fulfilled the commandment to be fruitful. This is easily understood when we consider that this child is the product of a legal marriage entered into by the deceased husband of his mother. The fact that the deceased’s brother did not have to go through a marriage ceremony with the widow of his brother makes this clear to everyone. This explains why G’d would be angry at the brother who refuses to marry his sister-in-law, as he thereby deprived his deceased brother forever from fulfilling the mitzvah of being fruitful
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashbam on Deuteronomy

יקום הבן על שם אחיו, he will arise in the name of his brother (deceased). This is the plain meaning.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Tur HaArokh

והיה הבכור אשר תלד יקום על שם אחיו, “and the firstborn male child whom she will give birth to will replace his deceased brother (the widow’s new husband).” Nachmanides writes that this verse cannot be taken at face value, as there is no requirement to give the newly born the same name as that of his deceased uncle. The reason the verse was written in this manner is that Hashem gives His assurance that if the levirate marriage is performed according to law and the lawgiver’s intention, the newly born will become a replacement on earth for his father’s deceased brother.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rabbeinu Bahya

והיה הבכור אשר תלד יקום על שם אחיו המת, “It shall be that the firstborn which she shall bear shall succeed to the name of his dead brother.” The plain meaning of this verse is the kabbalistic approach. The word שם in this verse does not literally mean “name,” i.e. that the child will bear the name of the deceased brother; rather the Torah speaks of the soul of the new infant which will replace that of the departed brother. This is the meaning of the words ולא ימחה שמו מישראל, “so that his name will not be blotted out from the Jewish people.” If the deceased would not have a replacement on earth his name would be blotted out from Israel. When the Talmud in Yevamot 24 understands the words והיה הבכור אשר תלד to mean that the reference is to the firstborn son of the mother of these brothers, this is not the plain meaning of the verse. The sages only use this sequence as implying that the oldest surviving brother is first in line to “marry” (levirate marriage) the widow of the deceased brother. This is the reason the word בכור appears in our verse.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Siftei Chakhamim

The oldest brother shall perform levirate marriage, etc. I.e., it is a mitzvah for the oldest brother to perform a levirate marriage. You might ask that perhaps if there is no firstborn brother [still alive] the others are exempt from performing a levirate marriage? The answer is that if so, it should not have said, “If brothers reside together,” which teaches, “This excludes the wife of his brother who did not share his world,” as Rashi explains. Because if a non-firstborn brother does not perform levirate marriage, why would one need to exclude the wife of his brother who did not share his world? This would be obvious as he [the surviving brother] is not the firstborn? This certainly indicates that even a non-firstborn brother performs a levirate marriage, and when Scripture writes “firstborn,” it comes to teach you that it is a mitzvah for the oldest brother as Rashi explains.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

V. 6. והיה הבכור וגו׳ יקום על שם וגו׳. Jebamot 24 a lehrt die Halacha, dass יקום על שם usw. nicht die Weisung enthalte, dass auf ihn der Name des Verstorbenen übergehe, sondern dass er das Erbrecht an die Hinterlassenschaft des Verstorbenen erhalte, er tritt in dessen Rechtsbefugnis ein, ähnlich wie es von den Brüdern Efraims und Menasses heißt: על שם אחיהם יקראו בנחלתם, dass sie ihr Erbrecht am einstigen Lande nur auf den Namen ihrer Brüder sollen üben können. Heißt es doch hier auch ohnehin nicht יקרא על שם sondern קום .יקום על שם heißt aber in ein Recht eintreten, wie passiv von ויקם שדה וגו׳ נשדה עפרון (Bereschit‎ 23, 17 u. 20), so hier aktiv von dem Rechtserwerbenden. יקום על שם אחיו המת heißt wörtlich: er tritt auf auf Grund des Namens seines verstorbenen Bruders, er hat die Rechte geltend zu machen, die seinem Bruder zugestanden, er ist in rechtsbezüglichem Sinne dessen "Namensträger". Es lehrt ferner die Halacha, dass das Subjekt von יקום dasselbe sei, auf welches sich אחיו bezieht, dass also nicht einem etwa aus dieser Ehe zu erwartenden Kinde, von dem es ja auch אחי אביו hätte heißen müssen, sondern dass ihm, dem יבם, mit der Ehe der Witwe die Vermögensrechte des Verstorbenen überkommen. Es lehrt endlich die Halacha (daselbst b), dass auch in והיה הבכור der יבם das Subjekt sei, der in dieser vermögensrechtlichen Nachfolge des Verstorbenen und für dieselbe בכור genannt wird, um ihm dieses Recht nur in der beschränkten Weise, לגריעותא, zuzuerteilen, wie dem Erstgeborenen das ihm infolge des Erstgeburtsrechts zuerkannte Erstgeburtsteil, חלק בכורה, zusteht. מה בכור אינו נוטל בראוי כבמוחזק אף האי אינו נוטל בראוי כבמוחזק, sowie der בכור sein Erstgeburtsrecht nur an den bei dem Tode des Vaters bereits in dessen Besitz vorhandenen, nicht aber an den erst nach dessen Absterben der Masse zufallenden Gütern geltend zu machen hat, so fallen dem יבם auch nur die bei dem Tode des verstorbenen Bruders bereits in dessen Besitz befindlichen Vermögensstücke zu, nicht aber, was diesem im Momente des Todes nur als Rechtsanspruch und Anwartschaft zustand. Sind z. B. mehrere Brüder vorhanden und war ihr Vater bereits bei Lebzeiten des nun gestorbenen Bruders verschieden und diesem bereits vor dem Tode die Erbschaft des Vaters in Gemeinschaft mit den Brüdern angefallen, so erhielte jetzt der יבם außer seinem Sohnesteil mit der Ehe der Witwe auch das Sohnesteil des verstorbenen Bruders. Ganz so, als wäre er der בכור unter den Brüdern. Stirbt aber der Vater erst nach dem Tode des Bruders, dessen Witwe in יבום-Ehe genommen wird, so hat der יבם die väterliche Erbschaft, die bei Lebzeiten des Bruders nur ראוי, nicht מוחזק war, einfach mit den Brüdern zu teilen (siehe zu Kap. 21, 17).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Deuteronomy

אשר תלד WHOM SHE WILL BEAR — This excludes from the operation of this law a sterile woman, since she cannot bear children (Sifrei Devarim 289:2).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Siftei Chakhamim

This excludes the eilonis, who cannot bear children. The verse is read as follows, “Marrying her to be his wife... He shall be the firstborn.” I.e., the one performing the levirate marriage shall be the firstborn. “When she is capable of bearing children,” i.e., that yevamah should be capable of bearing children. This excludes the eilonis etc.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

Die beiden dort bemerkten eigentümlichen Rechtsbestimmungen, welche das בכורה-Recht charakterisieren, dass בן שנולד לאחר מיתת אביו, dass ein nachgeborener Sohn nicht das vermögensrechtliche Erstgeburtsrecht hat, אינו בכור לנחלה und dass בכור אינו נוטל בראוי כבמוחזק finden ganz so auch beim יבם statt. Ein nachgeborener Bruder, שלא היה בעולמו, wird kein יבם, und auch der יבם hat nur ein vermögensrechtliches יבם-Recht am מוחזק und nicht am ראוי. Beide Institutionen begegnen sich auch in dem Gedanken, dass der Sterbende im בכור den vorzüglichen, im יבם den ausschließlichen Fortträger seiner vermögensrechtlichen Persönlichkeit erblickt. Ganz dem entsprechend lehrt auch die Halacha (daselbst a), dass implizite durch die Bezeichnung des יבם als בכור unter mehreren Brüdern die מצות יבום in erster Linie an den ältesten derselben herantritt, מצוה בגדול ליבם לא רצה הולכין אצל אחיו הקטן usw.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Deuteronomy

יקום על שם אחיו HE SHALL SUCCEED IN THE NAME OF HIS BROTHER — he who has married his (the deceased brother’s) wife shall receive the portion of the dead brother in his father’s property (Sifrei Devarim 289:3).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Siftei Chakhamim

Shall receive the deceased’s share in his father’s estate. You say this means inheritance, or perhaps it only means that if his [i.e., the deceased brother’s] name was Yosef they call him [i.e., the child] Yosef, or [if his name was] Yochanan, they call him Yochanan. It says here “his [deceased] brother,” and it says there (Bereishis 48:6), “They shall be called by their brothers’ name with regard to their inheritance.” Just as there it is [with regard to] inheritance, so here too [it is in regard to] inheritance (Yevamos ibid).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

והיה הבכור אשר תלר וגו׳ heißt demnach: und er wird das erste Kind, das sie ל (dem Verstorbenen) gebiert, d. h. nicht erst durch die in dieser Ehe von ihr zu erwartenden Kinder, in deren Hinblick die יבום-Ehe geschieht, sondern sofort mit Ehelichung der Witwe wird dem Verstorbenen ein Fortträger seines rechtsbezüglichen Namens; der Schwager, der sie ehelicht, tritt zu dem Verstorbenen in das Recht eines erstgeborenen Sohnes, der, wie es weiter heißt, יקום על שם אחיו המת, und durch diesen Übergang der Hinterlassenschaft mit der Witwe an den Bruder, wird des verstorbenen geistiger, sittlicher und rechtspersönlicher Namen erhalten, ולא ימחה שמו מישראל.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Deuteronomy

ולא ימחה שמו THAT HIS NAME BE NOT WIPED OUT [OF ISRAEL] — thus excluding from the levirate marriage the wife of a castrate, whose name is anyhow wiped out (Sifrei Devarim 289:5; Yevamot 24a).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Siftei Chakhamim

This excludes the wife of a eunuch, whose name is already obliterated. The Mishnah states in Yevamos (79b), “If he was a ‘sun’ eunuch,” and Rashi explains: That he was afflicted from his mother’s womb and never saw the sun in a state of being fit, neither may he perform chalitzah nor may they perform chalitzah to his wife. But if he was a “man” eunuch [i.e., castrated], who did have a time of being fit, he performs chalitzah and they perform chalitzah to his wife.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

Dass diese von der Halacha überlieferte Auffassung, die, wie es (daselbst) heißt, אפיקתיה מפשטיה לגמרי, scheinbar von dem aus dem Wortlaut des Textes sich oberflächlich ergebenden Sinn völlig abweicht, in der Tat der einzige wirkliche Inhalt des יקום על שם אחיו המת, des ולא ימחה שמו מישראל, sowie des הקים לאחיו שם בישראל im folgenden Verse ist, das ist aus einem dem יבום ähnlichen Vorgange, auf den wir noch zurückzukommen haben, und dessen Bericht mit Entschiedenheit zu erweisen. Ruth 4. 5 u. 10 wird der Übergang der Güter des kinderlos verstorbenen Machlon mit dessen Witwe in Ehe und Eigentum an den nächstverwandten Boas als ein Mittel erklärt, להקים שם המת על נחלתו ולא יכרת שם המת מעם אחיו ומשער מקומו, und erklärt auch Raschi (daselbst) das מתוך שאשתו יוצאה ובאה בנחלה :להקים שם המת על נחלתו ומכנסת ומוציאה אומרים ,זאת היתה אשת מחלון שמו נזכר עליה, indem Machlons Witwe bei dem Erbe ihres verstorbenen Mannes verbleibt und darin schaltet und waltet, bleibt dem Erbe auch im Munde des Volkes der Name des Verstorbenen erhalten. In der Tat wird auch dem sodann von Ruth geborenen Sohne nicht der Name Machlon erteilt, wie es hätte geschehen müssen, wenn das der Sinn der von Boas ausgesprochenen Absicht להקים שם המת usw. gewesen wäre. Ja, die dem Kinde den Namen Obed und nicht Machlon gaben, sprachen es gleichwohl aus, dass in ihm der Naami ein Sohn wieder gegeben sei, weil ihre verwitwete Schwiegertochter, mit der sie noch die Bande der Liebe verbanden, ihn geboren, und dies ״יולד בן לנעמי„ nannten sie "Namengeben": ותקראנה לו שם! Man sieht damit in ein Volksleben hinein, in welchem nicht Äußerlichkeiten, wie "Namen" in wörtlichem Sinne, sondern geistige und sittliche Beziehungen und Einflüsse Gedanken und Handlungen leiteten. Und auf dem Boden eines solchen von geistigen und sittlichen Anschauungen bewegten Volkslebens steht unser יבום-Gesetz.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

War doch der Gedanke, der in dem geistigen und sittlichen Beitrag zur Geburt und Erziehung eines Kindes einen Ersatz für die eigene Kinderlosigkeit erblickt, bereits bei der Grundlegung unseres Volkes wirksam und ließ eine Sara sprechen: אולי אבנה ממנה (Bereschit 16, 2) und eine Rahel: ותלד על ברכי ואבנה גם אנכי ממנה (daselbst 30, 3).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

So dürfte auch der kinderlos Hingehende auf das von einem seiner nächsten Brüder mit seinem hinterlassenen Weibe und seinen hinterlassenen Gütern zu erwartende eheliche und häusliche Leben als auf eine auch hieniedige Fortdauer des eigenen Ehe- und Hauseslebens, als eine Fortsetzung des eigenen Seins und Wollens auf Erden bei seinem Scheiden hinblicken und sich sagen, dass לא ימחה שמו מישראל. —
Ask RabbiBookmarkShareCopy
이전 절전체 장다음 절