신명기 27:3의 주석
וְכָתַבְתָּ֣ עֲלֵיהֶ֗ן אֶֽת־כָּל־דִּבְרֵ֛י הַתּוֹרָ֥ה הַזֹּ֖את בְּעָבְרֶ֑ךָ לְמַ֡עַן אֲשֶׁר֩ תָּבֹ֨א אֶל־הָאָ֜רֶץ אֲֽשֶׁר־יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֣יךָ ׀ נֹתֵ֣ן לְךָ֗ אֶ֣רֶץ זָבַ֤ת חָלָב֙ וּדְבַ֔שׁ כַּאֲשֶׁ֥ר דִּבֶּ֛ר יְהוָ֥ה אֱלֹהֵֽי־אֲבֹתֶ֖יךָ לָֽךְ׃
이미 건넌 후에 이 율법의 모든 말씀을 그 위에 기록하라 그리하면 네 하나님 여호와께서 네게 주시는 땅 곧 젖과 꿀이 흐르는 땅에 네가 들어가기를 네 열조의 하나님 여호와께서 네게 말씀하신 대로 하리니
Ramban on Deuteronomy
AND THOU SHALT WRITE UPON THEM ALL THE WORDS OF THIS LAW. Rabbi Abraham ibn Ezra wrote in the name of the Gaon58Rav Saadia Gaon. See Vol., II p. 99, Note 230. that “they wrote upon the stones a list of the commandments like those written down in the ‘Hilchoth Gedoloth,’59Rabbi Shimon Kairo of the Gaonic period, who flourished in the second half of the eighth century Common Era, was the first to enumerate the Taryag Mitzvoth contained in the Torah. The listing is in the preface to his work “Hilchoth Gedoloth”. His concept was utilized by the Paitanim, the writers of liturgical poetry who wrote various Azharoth (Exhortations), liturgical poems containing the Divine Commandments. — It should be noted that while the “Hilchoth Gedoloth” contains the first historical record in our possession of an attempt at enumerating the individual commandments, there is no doubt that the author drew upon older sources of such lists, and as Rabbeinu Saadia Gaon writes here, such “a list of the commandments” was written upon the stones by Moses. in the form of Azharoth (‘Exhortations’ of the liturgical poets). And the meaning of the expression ‘ba’eir heiteiv’ (very plainly)60Verse 8. refers to the writing” [i.e., that it be in legible script, but it does not mean “well explained,” since only a brief list of the commandments rather than a detailed rendering was inscribed upon the stones].
And our Rabbis have said61Sotah 32a. [that ‘ba’eir heiteiv’60Verse 8. means] in the seventy languages [of the peoples of the world]. Now, we find in the Book of Tagin (crownlets)62See Vol. I, p. 11. that the entire Torah was written on them [i.e., the stones] — from the beginning of Bereshith to in the sight of all Israel63Further, 34:12. — with its crownlets and its flourishes, and from there all the crownlets in the entire Torah were copied. It is likely that either these stones were huge, or it was a miraculous event [for, otherwise, it would have been impossible to inscribe so much on a few stone tablets].
And our Rabbis have said61Sotah 32a. [that ‘ba’eir heiteiv’60Verse 8. means] in the seventy languages [of the peoples of the world]. Now, we find in the Book of Tagin (crownlets)62See Vol. I, p. 11. that the entire Torah was written on them [i.e., the stones] — from the beginning of Bereshith to in the sight of all Israel63Further, 34:12. — with its crownlets and its flourishes, and from there all the crownlets in the entire Torah were copied. It is likely that either these stones were huge, or it was a miraculous event [for, otherwise, it would have been impossible to inscribe so much on a few stone tablets].
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Or HaChaim on Deuteronomy
למען אשר תבא אל הארץ "in order that you may enter the land, etc." Rabbi Avraham ibn Ezra explains this to mean that when you commence to observe His commandments, i.e. to inscribe the stones, (and this is the first commandment), you will enter the Holy Land by dint of this merit. Nachmanides understands the words: "in order that you will enter" as a commandment to inscribe the entire Torah on these stones at the time the Israelites would cross the Jordan [as opposed to Ibn Ezra who wrote that only the actual commandments had to be inscribed on these stones. Ed.] I do not believe that either one of these two explanations does justice to the plain meaning of our verse. Another thing we have to explain are the words כאשר דבר ה׳ אלוקי אבותיך לך, "as the Lord the G'd of your fathers has said to you." The Torah should have written the word לך, to you, immediately after the words כאשר דבר, and we would have entertained no doubt about who had said this to the Israelites.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Tur HaArokh
וכתבת עליהן את כל דברי התורה הזאת, “you shall inscribe upon them all the words of this Torah. Ibn Ezra writes, quoting Rav Saadyah gaon, that the list of the commandments was inscribed on these stones in a manner similar to the well known work halachot g’dolot where these commandments are recorded in the form of warnings of what to do and what not to do. (Babylon, by Rabbi Yehudai ben Sh’muel gaon, 9th century) The words באר היטב, normally understood as in clearly comprehensible language, mean in “clearly legible script”, and do not refer to interpretation.
Our sages claim that the entire text of the Torah was inscribed on these stones with careful attention given to the crowns on all the letters, and in addition the text was translated and inscribed in 70 languages. (Compare Rashi) Either the stones were exceedingly large, or there was a miracle that enabled the scribes to accomplish this.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rabbeinu Bahya
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Tur HaArokh
למען אשר תבא אל הארץ, “so that you may enter the land, etc.” Ibn Ezra understands these words to mean that the publication of the Torah on these stones will help the Israelites to acquire the merit to enter (and take possession of) the land of Canaan, as they have already fulfilled the first commandment tied to living in that land.
Nachmanides adds, that according to the opinion of Ibn Ezra there is a hint in this commandment to constantly keep in front of our mental eye all the commandments, which in turn ensures that we will keep them and be worthy to keep the land that Hashem is giving us as an inheritance.
Ibn Ezra further points out that the sons of Yaakov’s major wives stood on Mount Gerizim when the blessings were proclaimed, whereas the tribes descended from the minor wives stood on Mount Eyval, but seeing that there were not enough of them, two of Leah’s sons, the eldest, Reuven, and the youngest Zevulun, joined the sons of the minor wives on Mount Eyval.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Or HaChaim on Deuteronomy
However, the Torah had to consider the fact that previously Moses had told the Israelites that the fact that they would enter the Holy Land was not due to their own merits (compare 9,5), but to the wickedness of the Canaanites residing in that land at that time. Another reason given by the Torah at that time for the Israelites entering and taking possession of the land was the promise G'd had made to their forefathers Abraham, Isaac and Jacob. In view of all this, the Torah here had to state that fulfilment of a commandment would be a factor in the Israelites entering the Holy Land due to their own מצוה-input. The positioning of the word לך at the end of the verse is an arbitrary decision by Moses, the author of our verse. The meter of the whole verse is as follows: "in order that your entry into the land which the Lord your G'd gives to you in accordance with what He said to your forefathers will be one which you are entitled to by your own merit, so that you do not have to rely on the covenant G'd made with your ancestors."
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ramban on Deuteronomy
SO THAT THOU MAYEST GO IN UNTO THE LAND. Rabbi Abraham ibn Ezra commented that it means “that G-d will help you [to come into the Land] if you begin keeping His commandments, for this was the first commandment [that they were to observe] upon coming into the Land.” In my opinion the expression so that thou mayest go in unto the Land alludes to all the words of the Torah, the verse stating that you are to write upon the stones all the words of this Law when thou art passed over the Jordan immediately so that thou mayest go into the Land, for it was for the sake of the Torah that you will have come there. Similarly, so that thy manservant and thy maidservant may rest as well as thou. And thou shalt remember that thou wast a servant in the land of Egypt64Above, 5:14-15. which means: “let your manservant and your maidservant rest like you so that you shall remember that you were servants in the land of Egypt.”65The thought conveyed is as follows: Scripture usually writes the phrase ‘l’ma’an’ (so that …) as the effect of an event although the intent thereof is really for the cause of the event. Thus in the verse before us the order of the words is: And thou shalt write upon them … ‘so that thou mayest’ go in unto the Land. From this it would appear that the cause is the writing upon the stones, and the effect is the coming into the Land. Ramban points out that the real thought of the verse is: you are coming into the Land so that you may write G-d’s Torah upon the stones. Thus the cause is the coming into the Land and the effect is the writing upon the stones. The word ‘l’ma’an’ (so that) although written with reference to the coming into the Land refers to the writing upon the stones. A similar case is the verse referring to the Sabbath where the word ‘l’ma’an’ (so that) appears with the cause [so that your servants may rest] but should be interpreted with the effect, the remembering of your being a servant. Therefore, the sense of the text is, let your servants rest so that you will remember that you too, were servants in the land of Egypt. Or it may be that the meaning of the verse is as follows: “you shall write upon the stones all the words of this Law to serve you as a remembrance so that you may come into the Land and conquer it and drive out all these peoples, [a conquest that will be yours only] when you will remember the Torah and keep all its commandments.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rabbeinu Bahya
למען אשר תבוא אל הארץ, “so that you may arrive in the land,” etc.; this means that on account of your keeping these commandments of the Torah you will be allowed to enter the Holy Land. The reason the stones had to be erected and inscribed was to remind the people that their conquest of the land was only designed to enable them to keep the Torah in that land. This is the way Nachmanides understands these words. (verse 6) This would then be the reason that the sages decreed that mention of the Torah must be made when reciting the benediction acknowledging our taking possession of the land of Israel (in the recital of grace, ועל תורתך שלמדתנו).
It is possible to explain the words למען אשר תבוא אל הארץ as “in order to enable you to come to the land,” seeing that the power of the Torah destroys all our enemies in the land enabling us to settle in their land as our heritage.
It is possible to explain the words למען אשר תבוא אל הארץ as “in order to enable you to come to the land,” seeing that the power of the Torah destroys all our enemies in the land enabling us to settle in their land as our heritage.
Ask RabbiBookmarkShareCopy