히브리어 성경
히브리어 성경

신명기 28:54의 주석

הָאִישׁ֙ הָרַ֣ךְ בְּךָ֔ וְהֶעָנֹ֖ג מְאֹ֑ד תֵּרַ֨ע עֵינ֤וֹ בְאָחִיו֙ וּבְאֵ֣שֶׁת חֵיק֔וֹ וּבְיֶ֥תֶר בָּנָ֖יו אֲשֶׁ֥ר יוֹתִֽיר׃

너희 중에 유순하고 연약한 남자라도 그 형제와 그 품의 아내와 그 남은 자녀를 질시하여

Rashi on Deuteronomy

הרך בך והענג THE MOST TENDER AMONG YOU AND THE DELICATE — רך and ענג are one and the same person; the words denote delicate living. The expressions in v. 56 ומהתענג ומרך prove regarding them that both of them (the two descriptive terms) refer to one person. The meaning of the verse is: Although he may be fastidious and his nature sickens at anything nauseous, yet the flesh of his sons and daughters will be so pleasant to him on account of his hunger, that תרע עינו HIS EYE WILL BE EVIL towards his remaining children, מתת לאחד מהם מבשר בניו THAT HE WILL NOT GIVE TO ANY OF THEM THE FLESH OF HIS CHILDREN — their brothers, אשר יאכל WHOM HE WILL EAT. — Another explanation of הרך בך is: the merciful and tender-hearted will become cruel because of the great hunger and will not give of the flesh of their children who have been killed to their remaining children.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Siftei Chakhamim

So that he will begrudge his remaining children. Meaning that his eye will be too stingy to give to them. And to whom will he be stingy? To those who are mentioned in the verse, “At his brother and at the wife of his bosom.” But it does not mean that he will be stingy, i.e., [to] himself, rather it his brother to whom he will refuse to give.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Chizkuni

אשר יותיב, “whom he has remaining;” a reference to the enemy, or: the remnant in hiding. (Ibn Ezra)
Ask RabbiBookmarkShareCopy
이전 절전체 장다음 절