신명기 32:52의 주석
כִּ֥י מִנֶּ֖גֶד תִּרְאֶ֣ה אֶת־הָאָ֑רֶץ וְשָׁ֙מָּה֙ לֹ֣א תָב֔וֹא אֶל־הָאָ֕רֶץ אֲשֶׁר־אֲנִ֥י נֹתֵ֖ן לִבְנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ (פ)
내가 이스라엘 자손에게 주는 땅을 네가 바라보기는 하려니와 그리로 들어가지는 못하리라 하시니라
Rashi on Deuteronomy
כי מנגד means, BECAUSE FROM THE DISTANCE.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Or HaChaim on Deuteronomy
כי מגגד תראה את הארץ, "For you will see the land from a distance, etc." The meaning of the verse is similar to 34,1 "He showed him the entire land." Please study my commentary on that verse.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rabbeinu Bahya
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Siftei Chakhamim
At a distance. So that you do not explain that מנגד has the same meaning as in (Shemos 19:2) “opposite (נגד) the mountain” which means to the east of the mountain. For if so, what difference is it to Moshe whether he sees the land from the east or from any other direction?
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Daat Zkenim on Deuteronomy
כי מנגד תראה את הארץ ושמה לא תבוא, “for you will see the land from afar, but you will not come there.” G–d answers two requests that Moses had made from him. He asked to cross the Jordan, and he asked to see the Holy Land (Deuteronomy 3,25). The first request would not be granted, but his second request would be granted. G–d did not want to let Moses go out empty-handed.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Deuteronomy
תראה וגו׳ YOU SHALL SEE [THE LAND] etc. — If you do not see it now, you will not see it at any time during your lifetime,
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Siftei Chakhamim
For if you will not see it now, etc. Rashi explains why the phrase “but you will not come there” is necessary. Certainly if he is only permitted to see it from a distance, he certainly may not come there. Therefore he explains, “For if, etc. i.e. that it refers to what precedes it. “Go up to this Mount Ho’Avorim ... and see, etc.” Why? Because “you will not come there.” And therefore if you do not see it now, when [will you see it]? If you say, I am not concerned about this, therefore he explains “And I know [that it is precious to you].”
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Or HaChaim on Deuteronomy
ושמה לא תבא, "but you will not enter there." It is difficult to understand why, after having already told Moses that he would not enter the land, the Torah would repeat the words "to the land, etc." Perhaps we can best understand this by a reference to Devarim Rabbah 2 that in the future Moses together with the patriarchs would enter the Holy Land. In the Zohar volume two page 120 it is stated that Moses would appear at the head of this whole generation of Israelites who had perished in the desert when the redemption would take place. This is why when the Torah said: "you will not enter there," G'd was afraid that anyone who heard this would conclude that Moses would never enter the Holy Land. By limiting the denial of Moses' entrance to "the land which I am about to give to the children of Israel," G'd corrected such an impression, and made certain that the people understood that Moses was only denied entry at this time (compare my comments on Deut. 3,25: "please let me cross").
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Deuteronomy
ושמה לא תבוא SINCE YOU SHALL NOT COME THERE — for I know that it is dear unto you, therefore I tell you (v. 49) “Ascend and see it!”.
Ask RabbiBookmarkShareCopy