예레미야애가 4:9의 주석
טוֹבִ֤ים הָיוּ֙ חַלְלֵי־חֶ֔רֶב מֵֽחַלְלֵ֖י רָעָ֑ב שֶׁ֣הֵ֤ם יָז֙וּבוּ֙ מְדֻקָּרִ֔ים מִתְּנוּבֹ֖ת שָׂדָֽי׃ (ס)
칼에 죽은 자가 주려 죽은 자보다 나음은 토지 소산이 끊어지므로 이들이 찔림 같이 점점 쇠약하여 감이로다
Rashi on Lamentations
For they dripped with burst bellies, etc. The corpses [of those who died] because of hunger were swollen from the aroma of the fruits of the field. The enemies would roast meat on the grass outside the wall, and the aroma would go into those swollen from hunger, and their stomachs would split, and their feces would ooze. This is an uglier death than those slain by the sword.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Lamentations
With burst bellies. Being split; either by the swelling of hunger or by the stabbing of the sword is called piercing [=דְּקִירָה.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Lamentations
From [eating] the produce of the fields. Because of the roots and grass that they gathered and ate, their feces increased and they were loathsome.
Ask RabbiBookmarkShareCopy