히브리어 성경
히브리어 성경

에스더 9:28의 주석

וְהַיָּמִ֣ים הָ֠אֵלֶּה נִזְכָּרִ֨ים וְנַעֲשִׂ֜ים בְּכָל־דּ֣וֹר וָד֗וֹר מִשְׁפָּחָה֙ וּמִשְׁפָּחָ֔ה מְדִינָ֥ה וּמְדִינָ֖ה וְעִ֣יר וָעִ֑יר וִימֵ֞י הַפּוּרִ֣ים הָאֵ֗לֶּה לֹ֤א יַֽעַבְרוּ֙ מִתּ֣וֹךְ הַיְּהוּדִ֔ים וְזִכְרָ֖ם לֹא־יָס֥וּף מִזַּרְעָֽם׃ (ס)

각 도, 각 읍, 각 집에서 대대로 이 두 날을 기념하여 지키되 이 부림일을 유다인 중에서 폐하지 않게 하고 그 자손 중에서도 기념함이 폐하지 않게 하였더라

Rashi on Esther

Shall be recalled. With the reading of the Scroll [of Esther].11Talmud Yerushalmi Megillah 1:5.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Esther

And observed. [As days of] feasting12Ibid. and rejoicing and a holiday, to give portions [of food to friends] and gifts [to the poor].
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Esther

By every family. Gathers together and feast and drink together; and so they took upon themselves that the days of Purim would not be revoked.13Midrash Mishlei 9.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Esther

Their memory. The reading of the Scroll [of Esther].
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Esther

Should not depart. The Aramaic translation of14There seems to be an error in Rashi’s text because Targum renders לא יסוף as לא ישתיצי. The suggested correct text omits the first two words “תרגום של” [=the Aramaic translation of] from Rashi’s text. (Sifsei Chachomim) יִתּם [= will end], for the Targum of עַד תּם15Bamidbar 32:13. is עַד דְּסָף [until it ended]. But it is impossible to say that it [יָסוּף] is derived from the same root as “lest you perish [תִּסָּפֶה]”16Bereishis 19:17. or from the same root as “I may perish [אֶסָּפֶה] one day,”17I Shmuel 27:1. for if it were so, Scripture should have written לֹּא יִסָּפֶה מִזַּרְעָם.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
이전 절전체 장다음 절