출애굽기 17:4의 주석
וַיִּצְעַ֤ק מֹשֶׁה֙ אֶל־יְהוָ֣ה לֵאמֹ֔ר מָ֥ה אֶעֱשֶׂ֖ה לָעָ֣ם הַזֶּ֑ה ע֥וֹד מְעַ֖ט וּסְקָלֻֽנִי׃
모세가 여호와께 부르짖어 가로되 내가 이 백성에게 어떻게 하리이까 그들이 얼마 아니면 내게 돌질 하겠나이다
Rashi on Exodus
עוד מעט YET A LITTLE means, if I wait but a little more they will stone me.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Tur HaArokh
עוד מעט וסקלוני, “if this continues a little longer they are liable to stone me.” Moses did not mean this literally. What he meant was that the people were so embittered that if they had been able to, they would have stoned him.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Siftei Chakhamim
If I wait etc. . . Rashi adds, “If I wait,” because otherwise it implies they will surely stone him before long — whether or not he waits [to give them water].
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Mekhilta d'Rabbi Yishmael
(Exodus 17:4) "and Moses cried out to the L rd": We are hereby apprised of the eminence of Moses. He did not say: Since they are quarreling with me I will not implore mercy for them, but "And Moses cried out to the L rd." "saying: What can I do to this people?" Moses said before the Holy One Blessed be He: L rd of the universe, between You and them I will be killed! And You tell me not to be harsh with them, viz. (Numbers 11:12) "For You say to me: "Bear them in your bosom as a nurse bears a nursling, etc." — when they want to kill me! Here the L rd "lowers" (Himself) and Moses "raises" himself (in protest). And elsewhere the L rd "raises" (Himself) and Moses "lowers" himself, viz. (Exodus 32:10) "And now leave Me and I will annihilate them, etc.", followed by (Ibid. 11) "And Moses prayed before the L rd, etc."
Ask RabbiBookmarkShareCopy