출애굽기 2:19의 주석
וַתֹּאמַ֕רְןָ אִ֣ישׁ מִצְרִ֔י הִצִּילָ֖נוּ מִיַּ֣ד הָרֹעִ֑ים וְגַם־דָּלֹ֤ה דָלָה֙ לָ֔נוּ וַיַּ֖שְׁקְ אֶת־הַצֹּֽאן׃
그들이 가로되 한 애굽 사람이 우리를 목자들의 손에서 건져내고 우리를 위하여 물을 길어 양무리에게 먹였나이다
Tur HaArokh
איש מצרי, “a distinguished Egyptian.” Moses had deliberately dressed as an Egyptian, seeing that he was a fugitive and had to mislead his pursuers.
There is a comment in a Midrash that Moses, who had allowed others to think of him as an Egyptian, did not merit to be buried in the Holy Land, whereas Joseph who had proclaimed the fact that he was a Hebrew even when it could have hurt him socially and career wise, did merit to be buried in the Holy Land. The other Midrashim, including Shemot Rabbah 1,32, understand this differently, Moses declining to accept the thanks of the shepherdesses by saying that it was actually due to the Egyptian man whom he had killed that they had been helped, as if he were not trying to escape Pharaoh’s police he would not at that time have been near these troughs. [in other words, Moses, far from using his disguise to merit the gratitude of the Yitro’s daughters, attributed their good fortune as due to his victim the Egyptian whom he had slain. It would appear most unwise for Moses to have revealed at this stage why he had come to Midian just then. On the other hand, if the Midrash Shemot Rabbah is correct, it makes the fact that the daughters of Yitro did not immediately invite him to their house much more understandable. They were scared to harbour a fugitive from Egyptian justice. Ed.]
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Tur HaArokh
וישק את הצאן. “he watered the flock.” The reason why they did not say: “he watered our flock,” was that they had witnessed that due to Moses’ intervention the waters came forth on their own until there was enough to also water the flocks of the male shepherds.
Ask RabbiBookmarkShareCopy