출애굽기 22:5의 주석
כִּֽי־תֵצֵ֨א אֵ֜שׁ וּמָצְאָ֤ה קֹצִים֙ וְנֶאֱכַ֣ל גָּדִ֔ישׁ א֥וֹ הַקָּמָ֖ה א֣וֹ הַשָּׂדֶ֑ה שַׁלֵּ֣ם יְשַׁלֵּ֔ם הַמַּבְעִ֖ר אֶת־הַבְּעֵרָֽה׃ (ס)
사람이 밭에서나 포도원에서 먹이다가 그 짐승을 놓아서 남의 밭에서 먹게 하면 자기 밭의 제일 좋은 것과 자기 포도원의 제일 좋은 것으로 배상할지니라
Rashi on Exodus
כי תצא אש IF A FIRE GOETH FORTH — i. e. even if it goeth forth (extends) by itself (Bava Kamma 24b) from the field in which it has been lit into another persons field.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Or HaChaim on Exodus
כי תצא אש, If fire escapes (from someone's private domain), etc. The Torah means that even if one lights a fire in one's own private yard such a person is liable for damage caused by such fire outside his domain if the blaze was such that the owner should have foreseen it could extend beyond his own fence. If an individual lit a fire in his private yard which could not be expected to extend beyond his own boundaries he is free from responsibility if it happened unexpectedly. Such an accident would have to be considered an act of G'd (compare Baba Kama 61). When the Torah speaks about ומצאה קוצים, that the fire "finds thorns," it means that even if there were no other inflammables in its path, the fact that the stack of corn is consumed by fire results in the person starting the fire having to make repayment, שלם ישלם. He will have to pay for either the stack of corn or the field in which the corn is still growing, as the case may be. He will even have to pay for the stalks though the latter were a contributing cause to the corn being burned. All of this applies only if the fire "found" the thorns. If a person other than the one who started the fire contributed to its spreading, then that second person is liable for the entire damage which occurs as a result.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashbam on Exodus
כי תצא אש, the one lighting the fire was negligent in not taking sufficient precautions that the fire be confined to his own property assuming no extraordinary wind is blowing.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rabbeinu Bahya
כי תצא אש, “if a fire is started and spreads, etc.” by itself;
שלם ישלם המבעיר את הבערה, “the party who started the conflagration must pay compensation.” The party who had started the fire is the root-cause of the damage. Had he not started it the fire could not have spread and burned standing corn or stacked, harvested grain. The sages in Baba Kama 60 use this verse to see an allusion in it to the destruction by fire of the Holy Temple. They quote G’d as saying that He Himself must compensate the Jewish people for the burning down of the Temple as He had started the fire. The sages quote Isaiah 64,10: “our Holy Temple, our pride, where our fathers praised You, has been consumed by fire; all that was dear to us has been ruined.” Seeing that the Jews attribute the destruction to their own faults, G’d was willing to describe Himself as the root-cause and assumes the burden of compensating the Jewish people as if He had started the fire (compare Rashi there).
שלם ישלם המבעיר את הבערה, “the party who started the conflagration must pay compensation.” The party who had started the fire is the root-cause of the damage. Had he not started it the fire could not have spread and burned standing corn or stacked, harvested grain. The sages in Baba Kama 60 use this verse to see an allusion in it to the destruction by fire of the Holy Temple. They quote G’d as saying that He Himself must compensate the Jewish people for the burning down of the Temple as He had started the fire. The sages quote Isaiah 64,10: “our Holy Temple, our pride, where our fathers praised You, has been consumed by fire; all that was dear to us has been ruined.” Seeing that the Jews attribute the destruction to their own faults, G’d was willing to describe Himself as the root-cause and assumes the burden of compensating the Jewish people as if He had started the fire (compare Rashi there).
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Siftei Chakhamim
Even by itself. [Rashi knows this] because it does not say יבעיר (he made it burn) as it is written in the preceding verse, “If he damages a field. . . with his animal ( כי יבער ).” It is written here “ המבעיר את הבערה (The one who started the fire).”
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Mekhilta d'Rabbi Yishmael
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rav Hirsch on Torah
V. 5. כי תצא אש: wenn vorhandenes Feuer in das Gebiet eines andern hinüber geht, also von selbst, שלם ישלם המבעיר את הבערה so, ist der Anzünder des Brandes ersatzpflichtig; offenbar ist hier Feuer im Verhältnis zu der dem Menschen obliegenden Hut in doppeltem Charakter begriffen: einmal als ממונו, als der Obhut des Menschen unterstehendes schadenfähiges Eigentum, das er wie sein Tier vor Beschädigung des Nachbargutes zu schützen hat; und dann als חִצָיו, als von ihm in Bewegung gesetztes schadenbringendes Mittel, dessen Wirkung als seine Tat begriffen wird. In diesem doppelten Charakter spricht sich auch die Halacha darüber aus. Zu allem demjenigen, was unter gewöhnlich vorauszusetzenden Umständen in dem Momente des Anzündens des Feuers von diesem bedroht ist, hat das Feuer den Charakter als Pfeil in der Hand des Anzünders, und dieser ist dann nicht nur zum Ersatz von Güterbeschädigungen, sondern auch zum Ersatz und zur Strafe für Menschenverletzung und Tötung ganz in der Weise wie bei direkter Verwundung und Tötung zu verurteilen.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Exodus
ומצאה קוצים AND CATCH IN THORNS —chardons in old French
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashbam on Exodus
גדיש, a stack of grain which had already been harvested, or even הקמה, while it was still growing on the field. Or even השדה, the “field,” i.e. the soil on which the crops grow was damaged by the flames licking it.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Or HaChaim on Exodus
The Torah repeats the words המבעיר את הבערה "he who kindled the fire," to hint that the guilty party has to pay even for the stalks which were the real culprits in spreading the blaze.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rav Hirsch on Torah
Wo aber כלו חציו, die als direkte versöhnliche Tat zu begreifende Wirkung ihr Ende gefunden, das Feuer schreitet aber durch nachher eintretende Umstände weiter, es stürzt z. B., nicht durch die Wirkung des Feuers, eine Mauer ein, durch deren unterlassene Wiederaufrichtung der Anzünder des Feuers diesem hätte Einhalt tun können, — oder es hat sich von selbst Feuer in einem Orte entzündet, das dessen Besitzer nicht gehörig vor Hinüberschreiten in des Nachbars Gebiet geschützt hat, da ist die Beschädigung nur als Wirkung nicht gehörig geschützten schadenbringenden Eigentums zu behandeln. Bei Menschenverletzung ist nur נזק, der einfache Schaden, wie bei שור und בור, nicht aber צער רפוי שבת ובשת zu ersetzen, und auch bei Güterbeschädigung tritt eine in dem Charakter des Feuers als zu hütenden Eigentums begründete eigentümliche Milderung ein. Wie nämlich bei בור, als leb- und bewegungslosem, nur in Ruhe schadendem Eigentume, Beschädigung lebloser, und daher nur durch andere in Bewegung zu setzender Gegenstände, כלים, als nicht direkt durch בור bedroht, nicht zum Ersatz kommt, so sind auch bei Beschädigungen durch Feuer, als nicht hinlänglich vor Schadenäußerung geschütztes Eigentum, nur direkt davon bedrohte, also offen, בגלוי, liegende Gegenstände, nicht aber טמון, Verstecktes, zu ersetzen. Die im Texte exemplifikatorisch genannten Gegenstände: Dörner, Getreidehaufen, stehendes Getreide und der Acker selbst, schließen alle beweglichen und unbeweglichen, wertvolle und nicht wertvolle, feuerfangende und nicht feuerfangende, in die Beschädigungsersatzpflicht ein und nur טמון, Verstecktliegendes, aus. Dieser Ausschluss alles טמון fällt aber weg, sobald das Anzünden des Feuers selbst schon ein unberechtigtes, z. B. auf des Nachbars Gebiet geschehen war, oder als חציו, als Wirkung persönlicher Tat zu beurteilen ist (siehe B. K. 22 a u. 60 a ff).
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Exodus
ונאכל גדיש SO THAT THE STACKS OF CORN [OR THE STANDING CORN] BE CONSUMED, because it (the fire) licked up the thorns and gradually reached the stacks of corn or the standing corn, i. e. corn that is still attached to the ground.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Or HaChaim on Exodus
Another aspect addressed by the word ומצאה, "and finds," is a situation where the person kindling the fire was unaware that there were any thorns in the vicinity, or where these thorns at least had not been present at the time the fire was kindled. It is presumed here that some third person came along and placed these thorns in a position where they created a hazard. In all of these situations the person kindling the fire is still liable for damage caused.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rav Hirsch on Torah
אש, Feuer, ist das Musterbeispiel für alles leblose, durch als vorhanden vorauszusetzende Naturkraft bewegte Eigentum, das in Bewegung schadet. Zu dieser Kategorie gehört z. B. auch אבנו סכינו ומשאו שהניחן בראש גגו ונפלו ברוח מצויה והזיקו בהדי דקא אזלי, Steine, Messer, Last, die man auf das Dach gelegt und die, durch gewöhnlich vorauszusetzenden Wind hinabgeworfen, im Fallen schaden. Schaden sie בתר דנייהי, nachdem sie zur Ruhe gekommen, so gehören sie zur Kategorie בור (B. K. 6 a).
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Exodus
או השדה OR THE FIELD — because it (the fire) liked up his furrow (the newly broken soil), so that it became hard and he (the owner) has to plough it again (Bava Kamma 60a).
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Or HaChaim on Exodus
There is, of course, also a moral/ethical approach to this whole paragraph. The Torah describes the wicked practicing their wickedness in order to awaken man from his lethargic and mindless sleep when he observes how evil takes root all around him. The Torah says כי תצא אש, "when fire spreads," a simile traditionally describing people's problems. We find a description of this in Yuma 77 [discussing certain aspects of the prophet Ezekiel's vision in Ezekiel chapter 10, Ed.] where the archangel Gabriel is portrayed as asking the "man clothed in linen," (an angel in charge of fire) to prepare the destruction of Jerusalem by fire. This angel is to be regarded as a symbol of an intensified attribute of Justice at work.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rav Hirsch on Torah
Mit אש sind die ארבעה אבות נזיקין, die vier Kategorien schadenbringenden Eigentums: קרן ,בור ,שן ורגל ,אש, oder wie sie in der Mischna aufgezählt sind: השור ,והבור .המבעה ,וההבער, erschöpft. (Im Jeruschalmi werden diese Kategorien der Mischna also den Textesstellen korrespondierend erklärt: השור :זה קרן דכתיב כי יגף שור וגו׳ ,הבור :כי יפתח איש בור וגו׳ ,המבעה :כי יבער איש שדה ושלח זה הרגל ובער זה השן ,וההבער :כי תצא אש וגו׳. Im Babli werden diese Kategorien der Mischna anders aufgefasst). Sie werden in dem Gesamtbegriff zusammengefasst: הצד השוה שבהן שדרכן להזיק ושמירתן עליך וכשהזיק חב המזיק לשלם תשלומי נזק במיטב הארץ "es sind schadenbringende Güter, deren Überwachung dir obliegt, und wenn eines derselben Schaden angerichtet, ist der Schädiger zum Schadenersatz mit besten Gütern verpflichtet" (B. K. 2 a). Sie differieren in der Eigentümlichkeit, dass bei קרן ein Unterschied ist zwischen תם und מועד, dass שן ורגל in רה׳׳ר ersatzfrei sind, dass bei בור für כלים und מיתת האדם kein Ersatz und כופר stattfindet, und dass אש einerseits bei טמון ersatzfrei bleibt, andererseits selbst für Beschädigung nicht verbrennbarer Güter Ersatz eintritt (das. 5 b).
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Exodus
שלם ישלם המבער HE THAT KINDLED [THE CONFLAGRATION] SHALL SURELY PAY — Although he has lit the fire on his own soil and it extended by itself through the thorns which it came across, he has to make restitution because he did not guard his fire (lit., burning coals) that it should not extend and cause damage.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Or HaChaim on Exodus
When the Torah speaks of ומצאה קוצים, this is a reference to the wicked who are considered nothing but painful thorns. The expression ומצאה may be understood in a sense similar to Deut. 31,21 that "trouble befell them." The justification for using the word מצאה is that the wicked have no one who is responsible for them, either benevolently or otherwise. Wickedness means rejection of authority. G'd is the only true authority, and He has abandoned them as a result of their deliberate wickedness. Anything that happens in their lives subsequently is in the nature of a מציאה, a find, something one comes upon accidentally. Anyone who encounters such a person may do to him what he wants without divine interference. The verse also informs us that once fire has been given permission to act destructively, i.e. as the attribute of Justice, it will not only burn the thorns but it will also consume the stack of corn (the good, the useful). The choice of the word גדיש is an allusion to youngsters studying Torah, children who have not yet attained the height of adults, i.e. קמה. They are swept away together with the guilty as part of the troubles sweeping society. According to Shir Hashirim Rabbah on Song of Songs 1,4, when G'd was about to give the Jewish people the Torah He demanded guarantors that the people would continue to observe it. After having turned down the patriarchs as suitable guarantors, the Midrash relates that G'd accepted the people's children as their guarantors. This is the meaning of Psalms 8,3: "from the mouths of infants and sucklings You have established strength, etc." As a result of this arrangement the attribute of Justice is entitled to include such children in retribution when these forces are at work.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Or HaChaim on Exodus
The Torah says: או הקמה, "or the standing corn;" this is a hint that on occasion when the destructive forces are about to engulf all of mankind, or all of the Jewish people, the choicest of the people are killed as an act of atonement for the members of their generation and in order to ensure that society as such can continue. This too is explained by Shir Hashirim Rabbah in connection with Song of Songs, 1,14 אשכל הכפר, the word הכפר being understood by the Midrash in the sense of כפרה, atonement. The Psalmist (Psalms 92,13) compares the upright posture of the righteous to that of a palm tree. Hence the term קמה describes צדיקים very aptly. On occasion the iniquities of the people have become so great that the death of the righteous is not enough to ensure the survival of the people. This is why the Torah mentions: או שדה, "or a field;" the field is an allusion to the totality of the Jewish people, i.e. there are circumstances when even the death of the children plus the death of the righteous are not sufficient atonement to give the rest of the people another lease on life.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Or HaChaim on Exodus
The Torah informs us that a day will come when G'd will make a reckoning with the forces who have initiated all this, and on account of whom G'd had to use the children and the righteous as atonement for the common people. This is the meaning of: שלם ישלם המבעיר את הבערה, "the thorns which have kindled the fire will certainly have to make restitution." Sanhedrin 100 tells us that when the time comes, G'd will make sure that the wicked are tough enough to be able to endure all the suffering G'd has in store for them as part of the restitution they have to make. We have it on the authority of Bereshit Rabbah 63,10 that when the sons of the righteous reach maturity so that they are no longer punished for the sins their parents may have been guilty of, their parents make a feast at which they bless the Lord for having freed their children from being guarantors of the conduct of their fathers. [This appears to be the reverse of fathers blessing the Lord on the day their sons become of age because they, the fathers, are no longer liable for mistakes made by their children. Anyone interested in pursuing this is referred to the commentary of Rabbi David Luria on this Midrash. Ed.] At any rate, G'd punishes the ones who by their actions have released the forces of retribution in the world. The way a person is able to vanquish all these potential fires of his evil urge which if allowed to rage is apt to consume both the children and the righteous together, is if he is truly concerned about all these consequences that his own conduct will evoke and suppresses his evil inclination as a result of such concern. Our sages have taught us in Kidushin 40 that one should always view oneself as if the world teetered on a scale of guilty and innocent and the next action one performs decides in which direction the scales will tilt so that one holds the fate of mankind in one's hands, figuratively speaking. Should one make the wrong move one not only carries the guilt of an untold number of souls but is also responsible for all the souls which will never be born (placed inside bodies) due to the premature death of their parents. Alternatively, the reason the Torah repeats שלם ישלם is an allusion that G'd does not only bring retribution on the person who has started the actual fire but also on the one who has been the ultimate cause of such a fire, i.e. Satan. We have been taught in Sukkah 52 that the day will come when G'd "slaughters" the evil urge, (angel of death). At that time the angel of death will not even be able to escape to Bazrah, a reference to Betzer [the first city of refuge mentioned in the Torah Deut 4,43 Ed.] seeing that he was an intentional killer and as such does not qualify for taking refuge in such a city (compare Makkot 12). The Talmud Baba Kama 60 has interpreted the passage in Isaiah 63 in a different but also homiletical way.
Ask RabbiBookmarkShareCopy