출애굽기 23:1의 주석
לֹ֥א תִשָּׂ֖א שֵׁ֣מַע שָׁ֑וְא אַל־תָּ֤שֶׁת יָֽדְךָ֙ עִם־רָשָׁ֔ע לִהְיֹ֖ת עֵ֥ד חָמָֽס׃ (ס)
너는 허망한 풍설을 전파하지 말며 악인과 연합하여 무함하는 증인이 되지 말며
Rashi on Exodus
לא תשא שמע שוא THOU SHALT NOT HEAR A FALSE REPORT — Take it as the Targum renders it: thou shalt not accept (listen to) a false report. This is a prohibition addressed to one who is about to accept a slanderous statement, and it is addressed also to a judge — that he should not hear the pleadings of one party to a suit before the other appears (Mekhilta d'Rabbi Yishmael 22:23:1; Sanhedrin 7b).
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Sforno on Exodus
לא תשא...אל תשת ידך עם רשע. To sign with such people on the same document. According to Sanhedrin 23 the inhabitants of Jerusalem would not put their signature on any document unless they had satisfied themselves as to the integrity of co-signers on such documents.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashbam on Exodus
לא תשא שמע שוא, this is parallel to the warning in the ninth of the Ten Commandments not to testify falsely against one’s fellow man. (Exodus 20,12) Just as the witness is warned not to perjure himself, the judges are warned not to accept such testimony. They must not listen to testimony which is patently a lie but make their own inquiries to determine if the testimony conforms to the facts. Even if there are two false witnesses already so that your testimony would not have any bearing on the outcome of the trial, you must not join them and reinforce their lies by testifying as they have done.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rabbeinu Bahya
לא תשא שמע שוא, “Do not accept a false report.” The instruction of the Torah to judges is that they shall not accept an oath from people whom they suspect of being prepared to violate it. They must first investigate the matter under dispute to evaluate if an oath would amount to perjury. Another way of explaining these words: “do not accept testimony by one litigant as he may change his testimony when confronted by his antagonist” (Mechilta Kasspa section 20). If the first party testifying in the absence of his antagonist had lied, he might feel forced to deny this by repeating his original statement and confirming it by an oath. Solomon says something along these lines in Proverbs 18,17: “the first one to plead his case appears to be right, until his neighbor comes and examines him.”
Our sages (in the Mechilta already mentioned) understand our verse as a warning not to accept defamations from anybody concerning anybody else. This is also why Onkelos translates the words as: “do not accept untrue reports.”
Our sages (in the Mechilta already mentioned) understand our verse as a warning not to accept defamations from anybody concerning anybody else. This is also why Onkelos translates the words as: “do not accept untrue reports.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Siftei Chakhamim
You promise him that you will be a corrupt witness. [The case is that] the claimant already has one false witness [to support his claim]. And the verse is warning this [potential second] witness: Do not join with that false witness, who is “a wicked man.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Mekhilta d'Rabbi Yishmael
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rav Hirsch on Torah
Kap. 23. V. 1. Der Gesamtinhalt der Verse 1 u. 2 spricht dafür, dass auch der erste Satz: לא תשא וגו׳ zunächst an das Gericht, die Repräsentanz der Gesamtheit, gerichtet ist. Die in beiden Versen enthaltenen Vorschriften verpflichten das Gericht zu einer solchen Prozedur, die es möglichst vor falschem Urteile sichert. Sie besprechen daher das Gerichtsverfahren in allen seinen Stadien: Aufnahme des Tatbestandes durch Aussage von Parteien oder Zeugen (V. 1), Schöpfung und Fällung des Urteils (V. 2).
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Chizkuni
לא תשא שמע שוא, “do not spread false rumours;” the expression תשא from the root נשא, ”to carry,” is used here as “carrying by mouth;” another example of the same expression being used in a similar context is found in Psalms 16,4: ובל אשא את שמותם על שפתי, “so that their names will not pass my lips.” In other words: “let me not utter a lie.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Exodus
אל תשת ידך עם רשע SET NOT THINE HAND WITH THE WICKED — with him who makes a false claim against his fellow-man: that you promise him to give evidence for him that will result in wrong being done (להיות עד חמס).
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Sforno on Exodus
להיות עד חמס, to be the sole signatory seeing that the signature of wicked people is not worth anything. The result might be that the judge will confiscate money from the defendant based on a document with only one signature, something inadmissible under Jewish law.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rabbeinu Bahya
אל תשת ידך עם רשע, “do not extend your hand with the wicked.” This refers to a trumped up charge, to which someone undertakes to act as a false witness.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rav Hirsch on Torah
נשא .לא תשא שמע שוא, konkret: aufnehmen, heißt auf den Kreis des inneren Lebens übertragen: etwas in den Kreis seiner Gedanken, zur Berücksichtigung etc. aufnehmen. Daher ja auch נשא ראש: zählen, und speziell beim Gerichte: נשא פנים, das Gesicht, d. h. die Persönlichkeit der Parteien in den Kreis seiner Gedanken und Erwägungen aufnehmen, die Persönlichkeit und nicht bloß die Sache berücksichtigen. נשא שמע, das Gehörte, somit eine Aussage, in den Kreis seiner Gedanken aufnehmen, also sich einen Tatbestand berichten lassen. Im Zivilprozess kann ein Tatbestand in Abgang von Zeugen auch durch Aussage der Parteien mit Erfolg erhoben werden. Im Kriminalprozess ist aber nur die Aussage von Zeugen maßgebend. Hinsichtlich der Parteienaussage verpflichtet der erste Satz den Richter, sich selbst vor Aufnahme unrichtiger Aussagen möglichst zu schützen; so: אזהרה לבית דין שלא ישמע דברי בעל דין קודם שיבא בעל דין חברו, ist damit das Gericht gewarnt, keine Partei früher anzuhören, bevor nicht auch die Gegenpartei gegenwärtig ist (Sanhedrin 7 b), damit sich nicht beim Gerichte eine einseitige, leicht irrige Auffassung des Tatbestandes in vorhinein festsetze. Implizite ist darin auch für die Partei selber die Warnung gegeben, ihre Sache nicht ohne Gegenwart ihrer Gegnerin vorzubringen, um nicht eine irrige Auffassung zu ihren Gunsten zu veranlassen, אזהרה לבעל דין שלא יטעים דבריו לדיין קודם שיבא בעל דין חברו (das.) — (Obgleich sich dieses Verbot zunächst auf die Auffassung zur Bildung eines gerichtlichen Urteils bezieht, so findet es doch ebenso seine Anwendung auf die soziale Beurteilung des Nächsten und ist zugleich die Warnung sowohl für den מקבל לשון הרע, als den מספר לשון הרע, die Warnung, keine nachteilige Rede über einen Mitmenschen anzuhören, geschweige denn anzubringen [Makkoth 23 a], und wird dort, in Zusammenhang mit dem vorangehenden לכלב וגו׳, derjenige, der die Rede, diese Perle der Menschenhoheit, zum Verbrechen missbraucht, als der Menschenwürde beraubt, tief unter das Tier gesunken erklärt.)
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Chizkuni
אל תשת ידך עם רשע, “do not join hands with a wicked person.” It follows automatically that you must not join him in giving false testimony.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rav Hirsch on Torah
אל תשת ידך עם רשע וגו׳: zusammen sind die Faktoren einer Gerichtshandlung, und zwar ist der Zeuge der Hauptfaktor, er provoziert die Gerichtshandlung und bildet beim jüdischen Gerichte, zumal beim Kriminalprozess, die einzige Basis des Tatbestandes. Es soll daher das Gericht seine Hand, d. i. die ihm anvertraute Macht des Urteils, nicht mit einem רשע verbinden, sie von einem solchen Menschen zur Ausübung eines gewalttätigen Unrechts an einem Menschen (חמס) missbrauchen zu lassen. Es ist damit die Untüchtigkeit (פסול) eines רשע zum Zeugnis ausgesprochen (פסול מחמת עברה). Unter רשע (verwandt mit רשה, dem Ausdruck der Willensbefugnis, somit, seiner Grundbedeutung nach, die Willkür, die Gesetzlosigkeit, bezeichnend), wird allgemein ein Gesetzübertreter verstanden. Nach Auffassung des רמב׳׳ם (Hilch. Eduth 10), die auch von den meisten Autoritäten und auch im Ch. M. akzeptiert ist, ist hier der Begriff רשע auf Übertretung eines mit Strafe belegten Verbotes, עברה שיש בה מלקות oder ein Verbrechen aus Eigennutz, חמוד ממון :חמס, beschränkt.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Abarbanel on Torah
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Sefer HaMitzvot
And that is that He commanded us to redeem the firstborn man, that we should give the money to the priest. And that is His saying, "you shall give me your firstborn sons" (Exodus 22:28). And He explained to us how this giving should be: And it is that we redeem him from the priest; and it is as if [the priest] already acquired him, and we purchase him from him for five sela - and that is His saying, "but surely redeem the firstborn man" (Numbers 18:15). And this commandment is the commandment of redeeming the son. And women are not obligated in it - indeed it is one of the commandments of the son that is upon the father, as it is explained in Kiddushin (Kiddushin 29a). And all of the laws of this commandment have already been explained in Bekhorot. However Levites are not obligated in it. (See Parashat Mishpatim; Mishneh Torah, Firstlings.)
Ask RabbiBookmarkShareCopy