히브리어 성경
히브리어 성경

출애굽기 31:10의 주석

וְאֵ֖ת בִּגְדֵ֣י הַשְּׂרָ֑ד וְאֶת־בִּגְדֵ֤י הַקֹּ֙דֶשׁ֙ לְאַהֲרֹ֣ן הַכֹּהֵ֔ן וְאֶת־בִּגְדֵ֥י בָנָ֖יו לְכַהֵֽן׃

제사직을 행할 때에 입는 공교히 짠 의복 곧 제사장 아론의 성의와 그 아들들의 옷과

Rashi on Exodus

‎ואת בגדי השרד AND THE GARMENTS OF THE SERVICE — I think — according to the plain sense of the verse — that one cannot say that Scripture is here speaking of (referring to) the priestly garments, because to them refer the next words: “and the garments of holiness for Aaron the priest, and the garments of his sons to minister as priests”. But these בגדי שרד are identical with the garments of blue purple wool, and red purple wool, and crimson wool which are mentioned in the chapter (Numbers IV.) giving an account of Israel’s encampments: (Numbers 4:12) “and they shall put them in a garment of blue purple”; (Numbers 4:13) “and spread a garment of red purple thereon”; (Numbers 4:8) “and they shall spread upon them a garment of crimson”. And indeed my opinion appears correct, because it is said, (Exodus 39:1) “And of the blue purple, and of the red purple, and of the crimson, they made garments of the service (בגדי שרד) to minister in the holiness”, and linen is not mentioned among them (these materials). Now if Scripture were speaking of the priestly garments it could not have omitted “linen”“, for we do not find in respect of even one of them (of the priestly garments) mention of red purple or crimson without linen.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ramban on Exodus

AND THE GARMENTS OF ‘HA’SROD.’214Rashi explains it as “the garments of net-work” [with which the sacred vessels were covered during the journeyings]. Ramban will differ with this interpretation. I do not know why He did not command the making of these garments at the beginning, as He did concerning all the [rest of the] work of the Tabernacle and the garments of Aaron and his sons, for it would have been proper that He say to Moses, “and thou shalt make cloth of blue-purple to cover with it the ark,215Numbers 4:6. and a red-purple cloth to cover with it the altar,216Ibid., Verse 13. and a cloth of scarlet to cover with it the table,” and now when charging Moses about those who were to make these things, He should have included these garments with the rest of the work. Perhaps there was no insistence on how they were to be made, and they could have made these garments of srod of one kind alone, but they made them of blue-purple, red-purple and scarlet. They did not want to make them of linen, as that is not distinguished, as are those other colors. After they made them, G-d willed that the blue-purple cloth be for the ark, the red-purple for the altar, and the scarlet for the table. Therefore, it was sufficient to command them in brief [here] when He gave the command about those who were to do all the work, for these garments of ‘ha’srod’ were to be made according to their understanding.
Now it is not befitting that a garment made to cover [the sacred vessels] should have many holes in it, as Rashi has said. Rather, the word ha’srod is of the term sarid (a lone survivor), because all these garments were of one kind,217I.e. wool, excepting that they were colored differently: blue-purple, red-purple, and scarlet. as Rabbi Abraham ibn Ezra said.
All this I have written in accordance with the line of thought of Rashi. Yet all this availeth me nothing.218Esther 5:13. For what meaning is there in the Holy One, blessed be He, saying to Moses that they should make “garments of kela,”219The Hebrew word kla’im (hangings) (above 27:9) Onkelos translates s’radin. Similarly he translates the Hebrew word michbar (grate) (ibid., Verse 4) as s’rada. On the basis of these translations of Onkelos, Rashi suggests here that the word ha’srod is an Aramaic term, which means “garments of net-work,” because they were made with many holes. — It is with reference to this basis for Rashi’s explanation that Ramban says, “garments of kela.” or “garments of s’ridah,” without explaining to him how many of them there should be, two or a hundred, how long and wide they should be, and why they should be made altogether, since the matter cannot be understood at all from this communication [stated here]? Moreover, why are they mentioned always before the garments of Aaron?220In the verse before us: And the garments of ‘ha’srod,’ and the holy garments for Aaron etc. — Likewise further, 35:19, and 39:41. Besides, what is the meaning of the phrase, the garments of ‘ha’srod’, for ministering in the holy place,221Further, 35:19. for this seems to refer to the sacrificial rites in the holy place, just as He says, or when they come near to the altar to minister222Above, 30:20. in the holy place. Similarly, even he who cometh into the Tent of Meeting to minister in the holy place223Ibid., 29:30. does not refer to outer work, or the carrying of the holy vessels. Furthermore, it is written, and they will make all that I commanded thee: the Tent of Meeting etc., and the garments of ‘ha’srod’ etc., and the incense of sweet spices; according to all that I have commanded thee shall they do.224Verses 6-11. But He had not commanded him before about the garments of ‘ha’srod’ at all!
What appears from the words of our Rabbis is that the garments of ‘ha’srod’ are the actual garments of the priesthood. This is mentioned in Tractate Yoma.225Yoma 72 a-b. “What is the meaning of the verse, the garments of ‘ha’srod’ for ministering in the holy place (further 35:19)? If not for the garments of the priesthood [which are worn during the service which brings atonement to Israel], there would not have been left a survivor [a sarid] of Israel’s enemies.” The final expression is a euphemism. But the whole quotation shows that the garments of ‘ha’srod’ refer to the actual garments of the priests. If that is so, it is correct that we translate the garments of ‘ha’srod’ as “the garments of uniqueness,” that is to say, the garments which when worn designate the outstanding one of the people, the highest among his brethren.226Leviticus 21:10. Similarly, ‘u’basridim’ whom the Eternal shall call227Joel 3:5. means the remnants of those who have survived, [the word being] of the root, escape ‘v’sarid’ (and remain).228Jeremiah 44:14. [The garments of ‘ha’srod’] thus allude to the garments of Aaron, which are so called [‘unique’] because only one of the generation may wear them — Aaron in his lifetime, and after him the priest that is highest… upon whose head the anointing oil is poured, and that is consecrated to put on the garments.226Leviticus 21:10. And Scripture always mentions Aaron’s garments in a way of honor, as it says: for splendor and for beauty;229Above, 28:2. holy garments;230Ibid., Verse 4. the golden plate, the holy crown.231Leviticus 8:9. It is for this reason that they are called the garments of ‘ha’srod’ — garments of royalty. This is the meaning of the verse, And the garments of ‘ha’srod’ (the High Priest) to minister in the holy place, and the holy garments for Aaron the priest, Scripture thus reverting [in the second half of the verse] to explain [that the garments of ha’srod are for Aaron]. Similarly it is mentioned in the section beginning, And they brought the Tabernacle unto Moses.232Further, 39:33. In Verse 41 there it is stated: the garments of ‘ha’srod'… the holy garments for Aaron the priest. And the reason why in this section of See, I have called by name233Verse 2. it says, And the garments of ‘ha’srod,’ ‘and’ the holy garments for Aaron the priest [when the second half of the verse should have been without the connective vav which signifies “and,” since, as explained, it is in apposition to the first234See also Note 232; further in 39:41 the connective “and” is not used by Scripture. The question then appears why is it mentioned here.], is to indicate that these garments are superior in two qualities: they are garments of ha’srod [the High Priesthood], and they are garments of holiness. This is in order to tell us that only the outstanding one among the people should wear them, [and only] when he comes in to minister in the holy place. And seeing that He did not mention here the phrase, to minister in the holy place,223Ibid., 29:30. He added in explanation that they are garments of s’rod and garments of holiness. Besides, there are many cases in Scripture where a redundant vav occurs. And the reason why Scripture states, And of the blue-purple, and red-purple, and scarlet, they made garments of ‘srod,’235Further, 39:1. And if, as explained above, srod is a term referring to the garments of the High Priest, why then does the verse not mention the linen, of which the garments of Aaron were also made? This is because etc. is because it comes to explain These are the accounts of the Tabernacle,236Ibid., 38:21. giving an accounting — because of their importance — of the gold, silver and brass, how much of them the Israelites brought and what they did with them; therefore it then said afterwards that of the blue-purple, and the red-purple, and scarlet which were brought to them they made the garments of ‘srod’ (the High Priest), neither more nor less. Thus it did not mention the linen because it is not as costly a matter [as the rest]. Perhaps they brought so much [of the linen] that it was left over [and therefore Scripture did not mention it]. Then Scripture there refers back and explains [what they did with the blue-purple, the red-purple, etc.] and says, and they made the holy garments for Aaron, as the Eternal commanded Moses,235Further, 39:1. And if, as explained above, srod is a term referring to the garments of the High Priest, why then does the verse not mention the linen, of which the garments of Aaron were also made? This is because etc. And he made the ephod of gold,237Ibid., 39:2. and then finished the [whole] subject.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashbam on Exodus

בגדי השרד, hanging protective curtains which would be draped over the furnishings of the Tabernacle, such as the Table, The Ark, and the Menorah, as detailed in Parshat Bamidbar. (Numbers 4,6; 4,13; 4,8) These fabrics had been plaited prior to their serving as protective covers.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Tur HaArokh

ואת בגדי השרד, “and the knit vestments, etc.” According to Rashi the vestments mentioned here were the covers in which the furnishings of the Tabernacle were wrapped while the Israelites were en route from one encampment to the next. The literal meaning of the word שרד appears to be that the fabric of these vestments was very porous, like knitwear. According to Nachmanides this is not the issue, but the word שרד indicates that only one single kind of yarn was used in the construction of these covers, as opposed to the ceremonial garments of the High Priest which consisted of a variety of yarns all used in the making of a single garment. At any rate, I have an additional and basic difficulty with Rashi’s commentary. It appears unlikely that G’d would instruct Moses to have vestments made without telling him how many, what size, and what materials these were to be made of. Furthermore, what is astounding, if Rashi were correct, is that such auxiliary vestments would be mentioned ahead of the ceremonial garments of Aaron, or even before the garments of the ordinary priests. Moreover, the expression לשרת בקודש used in 35,19 is totally incomprehensible; what “service” would these vestments possibly perform if their purpose were just to serve as covers for the Tabernacle’s furnishings? Also what is the meaning of the words in verse 6 ועשו את כל אשר צויתיך, “they are to do in accordance with all that I commanded you,” and what follows are a list of things including the בגדי השרד?” Seeing the making of the בגדי השרד had not been commanded to Moses as yet how could they have been included in what is described in verses 7-11? From the words of our sages it would appear that the vestments referred to as בגדי השרד are none other than the priestly garments, and the reason that they are here referred to by the description בגדי השרד, is that the wearer be uniquely distinguished among his people. The word שריד appears in a similar context as referring to the unique phenomenon of someone escaping the general slaughter of Israel’s enemies in Joshua 8,22, and again in the sense of someone unique in Jeremiah The message here is that only one single individual in his generation may be clothed in these garments, i.e. the High Priest Aaron, and after his death the High Priest who replaces him. This may also be the reason why these garments are referred to for all times as בגדי אהרן, Aaron’s garments, not plain “the High Priest’s garments.” The term בגדי אהרן reflects the unique honour bestowed upon Aaron for whom these garments were designed and fashioned. It is not for nothing that the Torah refers to these garments as being לכבוד ולתפארת, “as marks of honour and glory.” This is also why in our literature the term בגדי השרד is equated with בגדי מלכות, “Royal garments,” garments reflecting the glory and authority of the king. As such they become automatically בגדי הקודש, the garments reflecting the sacred duties performed by their wearer. No one else is allowed to wear them. [we know of the unique image of the wearer of these garments when Haman desired to be dressed in the king’s clothes as a mark of the king’s regard for him. Esther, 6, 7-10. Ed.] When we are told in Parshat Pekudey that these garments were woven from blue wool, purple coloured wool, and red wool; it is noticeable that on that occasion no mention is made of the material שש, i.e. fine linen; the reason is that linen, even the finest linen, was considered as inferior to the three kinds of dyed wool mentioned. (compare Exodus) Possibly, there had been no excess donations of these three kinds of woolen threads. Seeing that in our verse the mention of the purpose of these garments to perform holy service in them has been omitted, the Torah may instead have referred to them as בגדי השרד as an alternate way of informing us of the distinction of these garments.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rabbeinu Bahya

Ask RabbiBookmarkShareCopy

Siftei Chakhamim

For it states. . . I.e., it is written immediately afterwards, indicating that they are different items.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

V. 10. שרד .ואת בגדי השרד, lautverwandt mit einschneiden שׂרט, hat als Grundbedeutung: sondern, aussondern, daher שָרִיד: der einem allgemeinen Verderben, oder einer allgemeinen Verderbnis Entgangene. Man hat daher unter בגדי השרד: Schutzgewänder, die zur Einhüllung der heiligen Geräte auf den Wanderzügen bestimmten Decken (Bamidbar 4) verstanden. Dafür späche hier das Waw bei dem folgenden: ואת בגדי הקדש, wodurch die בגדי השרד von den בגדי הקדש verschieden erscheinen. Allein Kap. 35. 19; 39, 1 u. 39, 41 wird als Bestimmung dieser לשרת בקדש :בגדי שרד beigefügt und dürfte dies doch schwerlich von dem Verpacken auf der Reise verstanden werden können. Dazu käme das Auffallende, dass diese Gewänder als so sekundär zu betrachten sein müssten, dass sie unter den oben zur Anfertigung vorgeschriebenen Gewändern gar nicht genannt sind, und gleichwohl bei der Ausführung überall zuerst genannt sein sollten. Es ist daher wohl kaum möglich, in ihnen etwas anderes als eine Bezeichnung der Priesterkleider zu erblicken, und das Waw: ואת בגדי הקדש ebenso wie V. 8 ואת השלחן nach ואת כל כלי האהל zu verstehen (siehe daselbst). Nahe liegt es sodann, שׂרָד als Aussonderung, Auszeichnung zu begreifen und ist es auch erklärlich, warum dieses negative Merkmal der Heiligung gerade bei der Anfertigung und Ablieferung der Priestergewänder aus den Händen der Künstler besonders hervortritt. Mit diesen Gewändern sollten ja die zum Priesteramte Designierten aus der bisherigen Gemeinsamkeit mit den Künstlern und der Nation, in deren Namen sie arbeiteten, scheiden und ausgesondert werden. Das Volk selbst fertigte durch seine Künstler die Gewänder der Auszeichnung an, durch welche fortan eine Familie für alle Zeiten so bedeutsam von allen anderen und über alle andere gesondert und erhoben werden sollte. Den Künstlern und der Nation, in deren Namen sie arbeiteten, war dieses שרד wohl gegenwärtig, und es geschah frei und freudig. — Onkelos übersetzt בגדי השרד immer: לבושי שמושא, somit gleichbedeutend mit בגדי השרת. Unmöglich ist es nicht, daß שרד auch bedienen hieße. Lautverwandt ist שרת und שרד, und begrifflich lässt sich auch Bedienen als eine Tätigkeit anschauen, die denjenigen, dem sie zugewandt wird, der Notwendigkeit überhebt, sich mit Dingen zu befassen, die, seinem Stande, seinen Neigungen usw. zufolge, ihm gegenüber untergeordnet, gemein, niedrig usw. erscheinen. Bedienen schließt somit immer eine auszeichnende, absondernde Fernhaltung ein.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Daat Zkenim on Exodus

ואת בגדי השרד, “and the service garments;” according to Rashi these were not priestly garments, but garments woven alternately of blue wool and red wool, i.e. תכלת וארגמן as described in the portion dealing with the journeys of the Israelites (Numbers 4,7-9). This sounds quite unlikely, as these garments are referred to throughout the Talmud as priestly vestments.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Chizkuni

ואת בגדי השרד, “and the service vestments.” The word שרד is reminiscent of פליט ושריד in Jeremiah 44,14, where it refers to remnants of escapees after the destruction of the Temple. Here too, the expression is referring to excess materials used for weaving of the carpets forming the inner ceiling of the Tabernacle, and the priestly garments, as well as the curtain at the entrance of the Tabernacle and the dividing curtain between the Sanctuary and the Holy of Holies. From these remnants the covers for the furnishings of the Tabernacle while it was in transit were constructed. These covers were alluded to by the same expression in Exodus 39,41.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Exodus

בגדי השרד GARMENTS OF SERVICE — Some explain שרד to mean work and service (cf. שרת to serve), as the Targum renders it: לבושי שמושא, “garments for the service”. There is, however, no other example of it (of שרד) in Scriptures. I, however, think that it is an Aramaic expression, like the Targum of קלעים, hangings, which Onkelos renders by שרדין, and of מכבר, “grate”, which he renders by שרדא, both words denoting net-work, and they are called “garments of שרד, net-work”, because they were woven not in the ordinary way but with the needle (a kind of crochet-work), made with many holes; “lacies” in old French; English, net or mesh-work.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Siftei Chakhamim

And the Targum of מכבר . . . It is translated שרדין because it was net-work. Therefore, also שרד means net-work.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
이전 절전체 장다음 절