출애굽기 4:16의 주석
וְדִבֶּר־ה֥וּא לְךָ֖ אֶל־הָעָ֑ם וְהָ֤יָה הוּא֙ יִֽהְיֶה־לְּךָ֣ לְפֶ֔ה וְאַתָּ֖ה תִּֽהְיֶה־לּ֥וֹ לֵֽאלֹהִֽים׃
그가 너를 대신하여 백성에게 말할 것이니 그는 네 입을 대신할 것이요 너는 그에게 하나님 같이 되리라
Rashi on Exodus
ודבר הוא לך means HE WILL SPEAK to the people ON THY ACCOUNT (לְךָ). This passage is proof, regarding every usage of לך and לי and לו and לכם and להם that follow after the verb דבר, that they all have the meaning of על “on account of”.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashbam on Exodus
ודבר הוא לך, he will do the speaking on your behalf.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Sforno on Exodus
לאלוהים, so that he will perform miracles at your behest.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Tur HaArokh
ודבר הוא לך אל העם, “and he will speak on your behalf to the people;” Ibn Ezra writes that this was not a demotion of some kind for Moses, but the very reverse. Aaron’s role in this is to be compared to the role of the mouth of a person which represents the thoughts of that person’s soul. The soul, by definition, is not visible, just as the angels are not visible, seeing they have no body. Moses therefore had been elevated to the stature of an angel by having Aaron as his interpreter. This is how we can understand G’d saying that Moses would be to Aaron similar to אלוקים. The word אלוקים throughout Scripture is a name symbolizing the majesty of G’d or that of His holy angels. The angels are the ones who familiarize us with what G’d is doing at certain times during our history. At any rate, Aaron, far from being demoted to being a mere “mouthpiece,” had been promoted to reveal the invisible thoughts of Moses, i.e. of what G’d had communicated to him.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Siftei Chakhamim
This is an indication. In other words, this verse is one of the indicators. For Rashi has many other verses to prove that these words mean על , which denotes בשביל (for). [The proof here is that] if לך is to be taken literally, then it means that Aharon will speak to Moshe. If so, what does “to the people,” which follows it, mean? Therefore it must mean “for you,” i.e., “in place of you.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Exodus
יהיה לך לפה HE SHALL BE TO THEE INSTEAD OF A MOUTH — he will be to thee as a spokesman because thou art slow of speech (Exodus Rabbah 3:17).
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashbam on Exodus
תהיה לו לאלוהים, you will act as his superior, instructing him in what to do.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Exodus
לאלהים means a superior and chief (cf. Onkelos).
Ask RabbiBookmarkShareCopy