히브리어 성경
히브리어 성경

출애굽기 8:24의 주석

וַיֹּ֣אמֶר פַּרְעֹ֗ה אָנֹכִ֞י אֲשַׁלַּ֤ח אֶתְכֶם֙ וּזְבַחְתֶּ֞ם לַיהוָ֤ה אֱלֹֽהֵיכֶם֙ בַּמִּדְבָּ֔ר רַ֛ק הַרְחֵ֥ק לֹא־תַרְחִ֖יקוּ לָלֶ֑כֶת הַעְתִּ֖ירוּ בַּעֲדִֽי׃

여호와께서 그와 같이 하시니 무수한 파리 떼가 바로의 궁에와 그 신하의 집에와 애굽 전국에 이르니 파리 떼로 인하여 땅이 해를 받더라

Or HaChaim on Exodus

לא תרחיקו לכת. "Do not go very far." Pharaoh meant: "not as far as the three days you have requested." His argument was that if Moses was afraid the Egyptians would stone the Israelites if they slaughtered animals the Egyptians regarded as sacred, there was no reason to travel a distance of three days to escape that particular danger. Apparently, Moses did not make an issue of this at this time; he reasoned that the Israelites' major purpose was to get out of the urban areas, no matter how far. If Pharaoh would pursue them, Moses was certain that G'd would deal with him. At that point Moses wanted only to ensure that Pharaoh would not have a reason to renege on his promise; this is why he warned Pharaoh not to deal deceitfully with him and the Jewish people. He emphasized this by use of the word רק. Moses meant that though they would travel for a distance of less than three days the important thing for them was to get out of town for a while.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Tur HaArokh

העתירו בעדי, “entreat for me!” Ibn Ezra writes that the words העתירו בעדי should by rights, have been written at the beginning of this verse. Pharaoh’s intent was that as a result of Moses and Aaron entreating G’d on behalf of Pharaoh, G’d should remove the plague. Subsequent to this, he, Pharaoh, would release the Israelites from bondage and permit them to leave the country (temporarily). He stipulated only that the Israelites would not travel far (three days’ journey as per Moses’ original request) in order to perform their ritual in the desert.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
이전 절전체 장다음 절