히브리어 성경
히브리어 성경

출애굽기 8:26의 주석

וַיֵּצֵ֥א מֹשֶׁ֖ה מֵעִ֣ם פַּרְעֹ֑ה וַיֶּעְתַּ֖ר אֶל־יְהוָֽה׃

모세가 가로되 그리함은 불가하니이다 우리가 우리 하나님 여호와께 희생을 드리는 것은 애굽 사람의 미워하는 바이온즉 우리가 만일 애굽 사람의 목전에서 희생을 드리면 그들이 그것을 미워하여 우리를 돌로 치지 아니하리이까

Rashi on Exodus

ויעתר אל ה׳ AND ENTREATED THE LORD (the verb is the Kal) — he concentrated his energies on prayer. So, too, if it had wished to use the term וַיַעְתִּיר (the Hiphil) it could have used it, and that would have signified, “and he increased words in prayer”. But when it uses an expression denoting “and he did something” (the Kal) it signifies “he prayed much (devoutly)”.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Sforno on Exodus

ויעתר, in order for G’d to remove the wild beasts at the time which Pharaoh had requested and in the manner he had asked for. We know that this time Pharaoh did not want to have to contend with the stench of the dead animals as he had had to when the crocodiles died on his territory, but that G’d made all these beasts retreat to where they had been before they had invaded the urban areas of Egypt. (compare verse 27)
Ask RabbiBookmarkShareCopy
이전 절전체 장다음 절