에스겔 27:3의 주석
וְאָמַרְתָּ֣ לְצ֗וֹר הישבתי [הַיֹּשֶׁ֙בֶת֙] עַל־מְבוֹאֹ֣ת יָ֔ם רֹכֶ֙לֶת֙ הָֽעַמִּ֔ים אֶל־אִיִּ֖ים רַבִּ֑ים כֹּ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה צ֕וֹר אַ֣תְּ אָמַ֔רְתְּ אֲנִ֖י כְּלִ֥ילַת יֹֽפִי׃
너는 두로를 향하여 이르기를 바다 어귀에 거하여 여러 섬 백성과 통상하는 자여 주 여호와의 말씀에 두로야 네가 말하기를 나는 온전히 아름답다 하였도다
Rashi on Ezekiel
on the seaport [Heb. מְבוֹאֹת יָם, lit. by the entrance of the sea.] By the port where the ships come up to the wall and the gates. Many large cities are situated by the sea, but they are not a [good] place for a port, and the ships cannot approach them.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Ezekiel
מְבוֹאֹת יָם is port in Old French, seaport.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Ezekiel
trafficker of the peoples So was their custom: the merchants who came there this one from the north, that one from the south were not allowed to conduct commerce with one another. Rather, the inhabitants of the city would purchase from this one and sell to that one.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Ezekiel
you said, I am the perfection of beauty Until now, all [were] saying about Jerusalem (Lam. 2:15): “the perfection of beauty”; (ibid.) “the joy of all the earth.” Now you boast, saying, “I am the perfection of beauty,” the ultimate extreme of beauty is incorporated in me.
Ask RabbiBookmarkShareCopy