히브리어 성경
히브리어 성경

창세기 13:16의 주석

וְשַׂמְתִּ֥י אֶֽת־זַרְעֲךָ֖ כַּעֲפַ֣ר הָאָ֑רֶץ אֲשֶׁ֣ר ׀ אִם־יוּכַ֣ל אִ֗ישׁ לִמְנוֹת֙ אֶת־עֲפַ֣ר הָאָ֔רֶץ גַּֽם־זַרְעֲךָ֖ יִמָּנֶֽה׃

내가 네 자손으로 땅의 티끌 같게 하리니 사람이 땅의 티끌을 능히 셀 수 있을진대 네 자손도 세리라

Rashi on Genesis

אשר אם יוכל איש SO THAT IF A MAN IS ABLE [TO COUNT] —just as it is impossible for the dust to be counted, so, too, your seed shall not be counted.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Radak on Genesis

ושמתי את זרעך כעפר הארץ, a figure of speech, poetic license, exaggeration. We find more such metaphors, such as in Genesis 22,17 ככוכבי השמים, “as numerous as the stars in heaven.” According to the Midrash Aggadah, Vayetze 25,13 the reason why on occasion the Jewish people and their numbers are compared to dust and on other occasions to the stars, is that when they deserve it they are comparable to the stars in heaven, whereas at times when they do not deserve it, they are compared to the dust of the earth which everyone steps on.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

כעפר הארץ. Man darf zweifeln, ob hier geradezu eine buchstäblich "zahllose", "unzählbare" Menge verheißen worden. Israel ist doch in der Tat wiederholt gezählt worden und ist ja auch durchaus nicht an Volksmenge hervorragend, לא מרובבם כי אתם המעט. Es müßte denn nicht an die Zahl zugleich Lebender, sondern an die in unbegrenzter Geschlechtsreihe fortlebenden Nachkommen des hierin in der Tat einzigen unsterblichen Volkes gedacht sein. Es wäre dann jedoch der Vergleich nicht passend. Der Staub ist ja etwas Gleichzeitiges. Möglich aber, dass Abrahams Volk darin ausgezeichnet ist, dass andere Völker wohl kaum einer einzigen Abstammung sind, während hier von einem Manne ein verhältnismäßig so zahlreiches Volk stammt, die zusammen tatsächlich eine einzige Familie bilden. Die Juden sind vielleicht die größte "Familie" auf Erden.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Radak on Genesis

גם זרעך ימנה, if one part of the metaphor comes true so does the other. Just as it is inconceivable to have a world without stars or dust, so it is inconceivable to have a world without Jews. (compare Jeremiah 13,23)
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

Vergleichen wir jedoch die sonstigen Bedeutungen der rad. ומניתי אתכם לחרב :מנה (Jef. 65.12), לילות עמל מנו לי (Job 7, 3) und die Verwandtschaft mit מנע, das, mit מ־ konstruiert, entziehen, versagen bedeutet, so dürfte wohl מנה nicht ganz identisch mit ספר sein. ספר: zählen, d. i. die Summe der Dinge suchen, die, einem gemeinsamen Begriff angehörig, vorhanden sind. מנה: zuzählen, d. i: die Summe der für einen gemeinsamen Begriff vorhanden sein sollenden Dinge bestimmen. Daher dürfte auch Chron. 1. 21 bei der durch David angeordneten Zählung Raw Hirsch on Genesis 13:2 dieser Auftrag ספרו את ישראל gelautet haben, während Raw Hirsch on Genesis 13: 1 und Raw Hirsch on Genesis 13: 17, wo dieses Zählen in seinem sündhaften und darum verderblichen Charakter aufgefasst wird, dasselbe mit מנה, mit dem Nebenbegriff des Begrenzens, Beschränkens ausgedrückt ist. Demgemäß könnte auch hier vielleicht es also zu verstehen sein: So wenig ein Mensch den Staub der Erde zu zählen, d. h. bestimmen kann, wie viel von diesem Grundstoff aller irdischen Gebilde die Erde überhaupt oder ein Gebilde im besonderen haben soll, wie darüber die Verfügung nur Gott, dem Schöpfer und Meister zusteht, so wird auch keine Menschengewalt über die quantitätive Existenz deiner Nachkommen beschränkend gebieten können. עפר ist das bildungsfähigste Wesen, Grundstoff aller irdischen Wesen, er geht in alle Bildungen ein und alle kehren in ihn zurück — הכל היה מן העפר והכל שב אל עפר — und in allen Umwandlungen geht kein Körnlein von seiner Kraft und kein Körnlein von seiner Masse verloren — also auch Abrahams Samen! Auch die Weisen sehen in diesem Vergleich nicht nur eine numerische Ähnlichkeit, sondern die Analogie des Bildungsprozesses und der Bedeutsamkeit Israels mit denen des irdischen Staubes.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
이전 절전체 장다음 절