히브리어 성경
히브리어 성경

창세기 16:12의 주석

וְה֤וּא יִהְיֶה֙ פֶּ֣רֶא אָדָ֔ם יָד֣וֹ בַכֹּ֔ל וְיַ֥ד כֹּ֖ל בּ֑וֹ וְעַל־פְּנֵ֥י כָל־אֶחָ֖יו יִשְׁכֹּֽן׃

그가 사람 중에 들나귀 같이 되리니 그 손이 모든 사람을 치겠고 모든 사람의 손이 그를 칠지며 그가 모든 형제의 동방에서 살리라 하니라

Rashi on Genesis

פרא אדם A WILD MAN — One who loves the open spaces to hunt wild animals, as it is written of him (Genesis 21:20) “And he dwelt in the wilderness and became an archer.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ramban on Genesis

‘PERE ADAM.’ Rashi comments: “One who loves the deserts364The word pere is thus, according to Rashi, synonymous with “desert,” as it says peraim bamidbar (Job 24:5). Pere adam is thus: “a man who loves the desert.” (Mizrachi.) [and] to hunt wild animals, as it is written, And he dwelt in the wilderness and became an archer.365Further, 21:20. His hand shall be against every man. This means that he will be a highway man. And every man’s hand against him. Everyone will hate him and attack him.”
The correct interpretation is that pere adam is a construct form, meaning that he will be a wild-ass man accustomed to the wilderness, going forth to his work, seeking for food, devouring all and being devoured by all. The subject pertains to his children who will increase, and they will have wars with all the nations.
Rabbi Abraham ibn Ezra said: “His hand shall be against every man in that he will be victorious at first over all nations, and afterwards, every man’s hand shall be against him, meaning that he will be vanquished in the end. And in the face of all his brethren, who are the sons of Keturah,366Further, 25:1-4. he should dwell, meaning that Ishmael’s children will outnumber those of Keturah.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Sforno on Genesis

פרא אדם. The word פרא describes a wild donkey, an animal that has not been domesticated. The angel told Hagar that the son she would bear would be genetically very similar in his character to a wild donkey. This would be due to his having part of the genes of his Egyptian mother. The prophet Ezekiel already described the Egyptians as being physically not much different from wild donkeys (Ezekiel 23,20) These characteristics would manifest themselves in the fact that he would make his home in the desert, a region not imposing restrictions on him. The Torah testifies to this in Genesis 21,20. The reason that the word אדם is added by the angel in describing Ishmael, was that he would inherit any human traits from his father Avram. The fact that he did possess such traits is confirmed by the Midrash which claims that he became a penitent before his father Avraham's death. (Baba Batra 16).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Radak on Genesis

והוא יהיה; the letter ה at the beginning of the word והוא means that the angel's prophecy referred not only to Yishmael, but to his offspring as well. He foretold the characteristics of the Ishmaelites based on their founder's genes.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Haamek Davar on Genesis

A wild, uncivilized man. That is, oblivious to decorum, status and the rules of society.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Tur HaArokh

פרא אדם, “a man of the wild.” According to Rashi Yishmael would love the desert to hunt in.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Siftei Chakhamim

Loves the wilderness to hunt wild animals ... He is called פרא as in the verse (Iyov 24:5): “פראים במדבר (wild donkeys in the desert).” This follows R. Yochanan’s view in Bereishis Rabbah 45:9. Accordingly, it makes sense that ידו בכל means: “a robber.” But according to Reish Lakish, who explains פרא אדם to mean “kidnapper,” ידו בכל will need to bear a different and far-fetched explanation.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Chizkuni

פרא אדם, an anonymous trader who travels to distant places where he is not known; compare Genesis 37,25 where the Torah describes such a caravan of Ishmael’s descendants to whom Joseph was sold. The word פרא also occurs as the definition of a person in Job 11,12. ועיר פרא יולד, i.e. an infant born and not yet named is a פרא. A person who lacks the intelligence and senses of ordinary people is called there: עיר פרא, “a wild ass;”[I am not sure about the difference between פרא אדם and אדם פרא. What seems clear is that the adjective פרא appears to diminish the degree of צלם אלוקים, Divine image that ordinary people have been equipped with from birth. It may be noteworthy that both Kayin and Hevel when born, the first human beings to have been born by woman, were not described as possessing this Divine image as opposed to Sheth, Chavah’s third son. This may explain a great deal about both of these sons experiencing either premature death, or ongoing tragedy in their lives. Ed.]
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Genesis

ידו בכל HIS HAND SHALL BE AGAINST EVERY ONE — a highwayman.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Radak on Genesis

פרא אדם, a desert Bedouin, known as such because most Bedouins live in tents instead of in permanent dwellings. Compare Jeremiah 3,2 כערבי במדבר, "as an Arab, at home in the desert." [the word describes people who do not impose the restrictions upon themselves that civilized people accept in the interest of forming communities. Ed.] The Arabs are the people descended from the Ishmaelites.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Tur HaArokh

ידו בכול, “his hand will be against everyone;” a robber, a highwayman.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Chizkuni

ידו בכל, “involved in all manner of wheeling and dealing;”
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Genesis

ויד כל בו AND EVERYONE’S HAND AGAINST HIM — everyone will hate him and attack him.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Haamek Davar on Genesis

And in the presence of all his brothers. Only towards his companions and allies would he behave in a civilized manner.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Radak on Genesis

ידו בכל, seeing that he will dwell in the desert, [a region in which there are no laws governing private property, Ed.] he will violate people's rights, and they in turn will outlaw him, putting a price on his head. In spite of living in constant friction with his neighbours he will not flee but will continue to dwell in their presence. When the angel concludes with the statement that he will ultimately die in the presence of כל אחיו, the word אחיו is used as a simile for the word שכניו, "his neighbours."
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Tur HaArokh

ויד כל בו, “and everyone’s hand will be against him.” They would hate him and provoke strife with him. Nachmanides writes that in the expression פרא אדם the word פרא is in the construct mode to the word אדם, meaning that he will be more like a mule than a human being in character. He will constantly look for someone or something to attack and destroy, whereas people, as a result, would constantly be looking for him to neutralize him. The prediction of the angel was to characterize not so much Yishmael himself but the descendants, the Muslim nations and their method of spreading their religion with the fire and the sword. Ibn Ezra understands the word פרא as an alternate for the word חפשי, “free,” in the sense of “unable to submit to anyone’s authority.” The words ועל פני כל אחיו ישכון, Ibn Ezra understands to mean that Yishmael will dwell wherever his brothers, the sons of Keturah will dwell. Some commentators understand the term פרא אדם to mean that Yishamel will be a merchant forever in search of merchandise to buy or sell. Indeed we find that most of the Ishmaelites during the period of Yaakov already engaged in long distance trade, traveling in caravans with camels etc. (compare Genesis 37,25-27).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Chizkuni

ויד כל בו, “through interacting socially and commercially with all kinds of people;”
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Genesis

ועל פני כל אחיו ישכון AND HE SHALL DWELL IN THE PRESENCE OF ALL HIS BRETHREN — his descendants will be numerous, (so that his territory must extend over that which his brethren have; cf. Genesis 25:18).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Chizkuni

ועל פני כל אחיו ישכון, “and his wealth will extend so far that he will be in contact with all kinds of people. A totally different exegesis: the expression פרא אדם describes an uncouth person, someone devoid of culture and what we call: דרך ארץ; initially, as a result of this, he will be victorious in all his violent encounters, ידו בכל, whereas eventually, when groups of people will make common cause against him, ויד כל בו, “he will be subdued and killed.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy
이전 절전체 장다음 절